本書是一部可讀性極強(qiáng)的著作,平克教授為讀者開啟了一扇了解語(yǔ)言器官、破解語(yǔ)法基因、進(jìn)入人類心智本性的大門。全書共11章,分別從各個(gè)角度解讀人類的語(yǔ)言本能,解答了如語(yǔ)言是如何產(chǎn)生的、人類的語(yǔ)言機(jī)制如何建立、幼兒的語(yǔ)言學(xué)習(xí)能力從何而來(lái)、語(yǔ)言器官是如何配合的等一系列問題。平克從生物進(jìn)化論和心理語(yǔ)言學(xué)的交叉視角,以大量的基于日常
本書編譯者為國(guó)內(nèi)術(shù)語(yǔ)學(xué)領(lǐng)域權(quán)威人士。在《西方術(shù)語(yǔ)學(xué)名篇選譯一一經(jīng)典與現(xiàn)代》一書中,編譯者收集了在西方術(shù)語(yǔ)學(xué)發(fā)展史上占據(jù)著比較重要?dú)v史地位的名家名篇,盡量反映出西方術(shù)語(yǔ)學(xué)發(fā)展的基本軌跡。《西方術(shù)語(yǔ)學(xué)名篇選譯——經(jīng)典與現(xiàn)代》一書分為兩大部分,一共五十一篇文章,按時(shí)間脈絡(luò)分經(jīng)典篇和現(xiàn)代篇(收集主要理論名篇和介紹西方術(shù)語(yǔ)學(xué)實(shí)踐
本書主要內(nèi)容包括:框架術(shù)語(yǔ)學(xué):EcoLexicon教程、術(shù)語(yǔ)學(xué)和專業(yè)翻譯領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)轉(zhuǎn)變、術(shù)語(yǔ)學(xué)、專業(yè)知識(shí)表示:從書術(shù)語(yǔ)到框架、寫在風(fēng)中:術(shù)語(yǔ)中的文化變量等。
本書共分為十五章。主要內(nèi)容包括:基于經(jīng)濟(jì)學(xué)理論的語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃研究、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視域下RCEP國(guó)家的文字政策與文字規(guī)劃分析、東盟國(guó)家的語(yǔ)言與經(jīng)濟(jì)、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視域下中日韓的語(yǔ)言與語(yǔ)言推廣、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視域下國(guó)際語(yǔ)言教育市場(chǎng)供求關(guān)系分析、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)學(xué)視域下RCEP國(guó)家小語(yǔ)種策略研究、基于動(dòng)力系統(tǒng)理論的語(yǔ)言保護(hù)策略研究、語(yǔ)言經(jīng)
本書是通州教師研修中心組織編輯的全學(xué)科閱讀研究文集。開展全學(xué)科閱讀,能讓師生領(lǐng)悟到閱讀不只是語(yǔ)文學(xué)科的專利,學(xué)習(xí)不只是做題,各學(xué)科除了教科書、教輔資料還有多種多樣的閱讀文本,師生頭腦中單一結(jié)構(gòu)的閱讀概念將被打破,基于全學(xué)科的多結(jié)構(gòu)形態(tài)的閱讀概念將逐漸建立,學(xué)科閱讀氛圍隨之會(huì)慢慢形成,學(xué)校整體的閱讀氛圍將更加濃郁。書稿圖
面對(duì)問題,每個(gè)人都希望自己能夠用更切題的論據(jù)辯論,有效地表達(dá)自己的觀點(diǎn),溫和、友善地向他人提出質(zhì)疑……但這些并不是短時(shí)間便能速成的技能。 為了讓更多人懂得如何表達(dá)反對(duì)、擁有批判精神,兩位作者合作完成了這本書。本書分為兩個(gè)部分,個(gè)部分向讀者介紹硅谷傳奇創(chuàng)業(yè)者保羅·格雷厄姆所提出的
由陜西師范大學(xué)語(yǔ)言資源開發(fā)研究中心主辦,邢向東任主編。開設(shè)語(yǔ)言資源保護(hù)開發(fā)研究一帶一路語(yǔ)言文化研究漢語(yǔ)方言研究民族語(yǔ)言研究民俗文化及語(yǔ)言研究出土文獻(xiàn)和民間文書語(yǔ)言研究漢字與中華文化研究調(diào)查實(shí)錄等。以中國(guó)語(yǔ)言資源和文化資源的保護(hù)、開發(fā)、研究為宗旨,為廣大語(yǔ)言學(xué)者、文化學(xué)者和研究生提供學(xué)術(shù)交流平臺(tái)。促進(jìn)中國(guó)語(yǔ)言與文化的調(diào)查
《怎樣教外語(yǔ)》在丹麥?zhǔn)状纬霭婢捅煌庹Z(yǔ)教師當(dāng)作圣經(jīng),在外語(yǔ)教育界產(chǎn)生過(guò)巨大影響。本書有助于我們比較全面、深入地了解外語(yǔ)教學(xué)史上流行過(guò)的教學(xué)理念和教學(xué)方法。葉氏倡導(dǎo)在外語(yǔ)教學(xué)中使用直接法,并優(yōu)先解決語(yǔ)音問題。他認(rèn)為,外語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)是培養(yǎng)和提高學(xué)生的外語(yǔ)交際能力,教授外語(yǔ)的首要任務(wù)是盡可能地讓學(xué)生接觸外語(yǔ)和使用外語(yǔ)。這些
跨文化交際是指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。城市語(yǔ)言景觀中英漢互譯本身就是一種跨文化交際行為,需要從跨文化角度去審視其文化內(nèi)涵,從而將文化信息準(zhǔn)確地傳遞給外國(guó)游客。為了實(shí)現(xiàn)通過(guò)跨文化分析尋找青島市內(nèi)城市語(yǔ)言景觀存在的問題,進(jìn)而通過(guò)跨文化角度提出可行的修正意見和建議,
本書條分縷析,以通俗易懂的語(yǔ)言,配合豐富典型的案例,詳細(xì)敘述了傳統(tǒng)文化中回話的技術(shù)與溝通的技巧。通過(guò)學(xué)習(xí),可以提升自己的回話能力,回答好每一個(gè)問題,游刃有余地應(yīng)對(duì)生活和工作中的種種問題,成為生活中的社交達(dá)人,工作中的強(qiáng)者。