作者在高校開設、講授語言規(guī)劃課程已有十多年,本書以過去五年間(2017-2021)的課程講授錄音為基礎,討論了語言規(guī)劃及相關領域的歷史、理論和發(fā)展。全書按照學科的內(nèi)在邏輯關系分為八講:前三講旨在介紹語言規(guī)劃學科的基礎知識,梳理、分析語言規(guī)劃的典型案例、定義變遷及歷史發(fā)展等方面的情況,以鳥瞰視角幫助讀者快速了解語言規(guī)劃學
計算語言學是語言學與計算機科學相融合的前沿性文理交叉學科,它試圖找出自然語言的規(guī)律,以期在人機之間實現(xiàn)自然語言交互!队嬎阏Z言學概論》共分為兩卷,一卷涵蓋計算語言學的多個基礎方面,包括語言資源、語音處理、詞法分析、句法分析等,不僅為計算語言學技術的發(fā)展提供了歷史背景和基礎知識,而且對自然語言處理研究大有裨益。
本書通過對齊系金文全面搜集,獲取齊系金文全面、準確、科學的實物資料;提出齊系金文分組的依據(jù),理清齊系金文分國、分組情況,;找出齊系金文字形的內(nèi)部差異、演變規(guī)律及構(gòu)形特點;在對齊系金文系統(tǒng)綜合整理的基礎上,研究其所涉制度及歷史文化問題。
本書術語以英文字母的順序排序,匯集了手語語言學中常用術語的中英文表達,以及對術語的中文解釋。本書不僅收集了大量的手語語言學術語,還提供了解釋術語的大量實例,有助于讀者理解,是一本非常實用的參考書。對于手語教師、手語翻譯、手語語言學家、手語學習者,以及其他手語使用者均有一定的參考價值。
自成立以來,聯(lián)合國組織(包括附屬的專門性國際機構(gòu))發(fā)布了許多與語言問題相關的文件,其中許多已經(jīng)成為國際準則性文書,成為各成員國制定國內(nèi)語言政策的指導規(guī)范。本書在梳理編譯聯(lián)合國機構(gòu)官網(wǎng)文件的基礎上,按照時間順序,介紹了70多年來聯(lián)合國系統(tǒng)頒布的涉及系統(tǒng)內(nèi)和系統(tǒng)外語言政策的60多份公約、建議書、宣言等,以及規(guī)則、聲明、指南
本報告提供了寶貴的語言服務行業(yè)數(shù)據(jù),深度分析了新冠疫情對語言服務行業(yè)的影響,預測了疫情后語言服務市場走向,真實展現(xiàn)了技術、金融、法律、生命科學、制造業(yè)五大領域語言服務發(fā)展全景,提出數(shù)字時代語言服務企業(yè)如何有效增收,分享中外語言服務企業(yè)家和專家學者的真知灼見。
本書收錄了以翻譯教學方法、翻譯教師職業(yè)能力發(fā)展、中國特色話語體系對外譯介與傳播研究、翻譯實踐探索、翻譯研究策略、典籍翻譯研究、文學翻譯研究、語言服務研究為主題的16篇研究成果,如針對當前教學形態(tài),探討線上線下混合式翻譯教學的開展及翻譯教師能力的培養(yǎng)方法;外宣背景下,探討中國特色詞匯如何譯介的更為準確、妥帖;以德譯本《美
劉金龍,男,1979年生,上海工程技術大學外國語學院副院長、副教授,翻譯專業(yè)教學團隊負責人。本書主要聚焦應用文體翻譯研究,首先對應用翻譯進行定義,闡述應用翻譯的基本特征,指出應用翻譯研究中的幾個重要課題;然后對外宣翻譯、旅游翻譯、旅游翻譯和新聞翻譯等四種應用文體進行專題研究。本書不囿于一般寫法,不是旨在做到面面俱到的探
本書收錄中外名言金句,多出于名人之口和名著中,分為“星辰大海”“乘風破浪”“人生感悟”“人間清醒”“撥云見日”“披星戴月”“人情冷暖”“今世塵緣”等版塊。
本書基于發(fā)展的觀點對國內(nèi)外翻譯研究界和相關學科對翻譯活動的多方面探索進行了一次嘗試性的整體思考、系統(tǒng)梳理和學術闡發(fā),是作者對翻譯活動所涉及的基本問題的分析與探索。全書分翻譯本質(zhì)論、翻譯過程論、翻譯意義論、翻譯因素論、翻譯矛盾論、翻譯主體論、翻譯價值與批評論等七章,從中可看出作者對翻譯這一對象思考的廣度。書中探討每個問題