本書主要介紹了實(shí)驗(yàn)語音學(xué)的基本理論和方法,涵蓋了發(fā)音、聲學(xué)和感知等諸多實(shí)驗(yàn)研究領(lǐng)域。本書同時(shí)還將Praat等專業(yè)語音實(shí)驗(yàn)軟件作為主要的語音參數(shù)提取和可視化工具,詳細(xì)介紹了這類軟件的基本操作和進(jìn)階功能。相比同類教材,本書的突出特點(diǎn)是把語音基礎(chǔ)理論和軟件操作有機(jī)結(jié)合起來,把實(shí)驗(yàn)分析過程融匯到理論闡述中去。實(shí)驗(yàn)語音學(xué)涉及到很
《語言規(guī)劃學(xué)研究》是教育部主管,北京語言大學(xué)主辦,李宇明教授主編的學(xué)術(shù)期刊,編委均為全國(guó)該領(lǐng)域著名專家學(xué)者。該期刊主要為國(guó)內(nèi)外語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究、語言政策與語言規(guī)劃研究、語言生活調(diào)查研究、少數(shù)民族語文應(yīng)用研究等方面的重要成果。本期《語言規(guī)劃學(xué)研究》設(shè)置了四個(gè)欄目,分別為語言生活研究、語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)研究、應(yīng)急語言服務(wù)
《歷史語言學(xué)研究》是由中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所歷史語法與詞匯學(xué)學(xué)科(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院重點(diǎn)學(xué)科)主辦、商務(wù)印書館出版發(fā)行的系列學(xué)術(shù)集刊(暫定每年一輯),旨在為國(guó)內(nèi)外歷史語言學(xué)界提供一個(gè)較高水準(zhǔn)的學(xué)術(shù)交流平臺(tái)!稓v史語言學(xué)研究》主要發(fā)表原創(chuàng)性的歷史語言學(xué)及其相關(guān)專業(yè)的學(xué)術(shù)論文。
掌握語言的現(xiàn)狀、變化以及一般的發(fā)展規(guī)律,是學(xué)生學(xué)習(xí)語言學(xué)的基礎(chǔ)。語言學(xué)是一門多邊緣、多層次的立體性學(xué)科。它和社會(huì)科學(xué)、自然科學(xué)、思維科學(xué)都有著緊密的聯(lián)系。在交叉科學(xué)日益發(fā)展的今天,語言學(xué)顯得越發(fā)重要。它是各高等學(xué)府中文系和外語系的必修課程!墩Z言學(xué)概論》于1988年12月首次出版,受到社會(huì)的廣泛好評(píng)。為了更好地滿足社會(huì)
本書是國(guó)家社科基金一般項(xiàng)目結(jié)項(xiàng)成果(批準(zhǔn)號(hào):16BKS028),書稿較為系統(tǒng)地梳理了馬克思主義哲學(xué)的語言學(xué)轉(zhuǎn)向的理論發(fā)展邏輯。回溯了馬克思語言哲學(xué)思想的理論淵源,闡釋了馬克思的語言哲學(xué)思想,彰顯了馬克思對(duì)西方傳統(tǒng)語言哲學(xué)的超越,揭示出語言哲學(xué)在馬克思創(chuàng)立歷史唯物主義過程中的重要地位,是馬克思主義哲學(xué)的重要組成部分。分專
本教材分為上篇和下篇。上篇為朗誦理論部分,從基本理論問題、語音發(fā)聲基礎(chǔ)、朗誦的準(zhǔn)備和技巧、朗誦的副語言幾個(gè)方面進(jìn)行全面系統(tǒng)介紹。下篇為朗誦作品,對(duì)標(biāo)小學(xué)、中學(xué)新課標(biāo)和職業(yè)教育新課標(biāo),依據(jù)傳播和弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化和社會(huì)主義先進(jìn)文化的思路,精選不同層次、不同難度的作品60篇,配套每篇作品文本內(nèi)容細(xì)化朗誦指導(dǎo),同
技術(shù)文檔翻譯關(guān)乎企業(yè)全球化進(jìn)程,是我國(guó)語言服務(wù)行業(yè)重要但卻長(zhǎng)期被忽視的領(lǐng)域,其翻譯質(zhì)量受制于譯員對(duì)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的系統(tǒng)理解。為幫助譯員高效習(xí)得領(lǐng)域知識(shí),本書借助知識(shí)本體技術(shù),模擬人類認(rèn)知思維過程,以云計(jì)算領(lǐng)域?yàn)槔瑯?gòu)建了面向技術(shù)文檔翻譯的知識(shí)服務(wù)平臺(tái),論述了其構(gòu)建原理、模型、流程及應(yīng)用前景等。本書的研究源于技術(shù)寫作行業(yè)實(shí)
近些年,隨著翻譯學(xué)科的發(fā)展以及實(shí)證翻譯研究的興起,翻譯中的語言接觸因素受到重視。在語料庫(kù)翻譯研究領(lǐng)域,語言接觸的研究視角帶來許多新的研究課題。?歷史語言學(xué)中的語言接觸研究正在潛移默化地推動(dòng)著語料庫(kù)翻譯學(xué)科的拓展。《基于語料庫(kù)的翻譯和語言接觸研究》共八章。第一章,重點(diǎn)講述基于語料庫(kù)的翻譯和語言接觸研究的發(fā)展脈絡(luò);第二章主
外語教學(xué)中的實(shí)驗(yàn)研究——核心概念與基本方法
職場(chǎng)霸凌、道德綁架、社交媒體上的沖突、假新聞、輿論引導(dǎo)……現(xiàn)代社會(huì)中,當(dāng)否定他人、欺騙他人、貶低他人的言論出現(xiàn)時(shí),很難不讓人血壓升高。謬論=語言暴力,我們必須識(shí)破那些或巧妙或拙劣的詭計(jì),才不會(huì)再被那些謬論傷害和欺騙。 本書從邏輯思考的基礎(chǔ)講起,舉例介紹了稻草人謬誤、假兩難推理、訴諸權(quán)