本書評述了古今中外八十余位文化名人的寫作方法。這些文學(xué)家、思想家和哲學(xué)家著書立說,為我們留下了豐富的文化遺產(chǎn)和精神遺產(chǎn),有著豐富的寫作經(jīng)驗和眾多的寫作方法。名家的寫作方法或許各不相同,有的甚至?xí)耆嚆?但這些方法卻又都有自身存在的合理之處。本書所介紹的寫作方法和技巧,主要是供廣大青年學(xué)生、文學(xué)愛好者和初學(xué)寫作者參考。
本書在互文語篇理論視域下考察語篇的副文本系統(tǒng)在語篇整體意義生成與理解過程中的功能和作用。全書立足語篇整體系統(tǒng)和互文性理論,描寫了副文本系統(tǒng)的層級與關(guān)系,分析了不同語篇修辭活動中副文本系統(tǒng)的不同配置,并深入考察了語篇系統(tǒng)中副文本和主文本形成耦合互文的互涉方式和互文修辭效果。本書還對語篇副文本的生成和理解的深層修辭動因和認(rèn)
本書由名家論壇、學(xué)科理論研究、教育話語研究、法律話語研究和語言教學(xué)研究五大部分構(gòu)成。本書主要從教育語言學(xué)、法律語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和話語機(jī)制等語言學(xué)理論出發(fā),通過理論研究與實證分析相結(jié)合的手段深入探討學(xué)校、家庭、社會中的語言教育、知識建構(gòu)、兒童語言發(fā)展、普法教育等話題,以期使教育語言學(xué)研究更具實踐意義。
本書根據(jù)高職高專培養(yǎng)“高端技能型專門人才”的教育目標(biāo)而編寫,具有較強(qiáng)的針對性、職業(yè)性和可操作性。本書以全新的方式,設(shè)計了17項訓(xùn)練內(nèi)容,在強(qiáng)化演講口才訓(xùn)練的基礎(chǔ)上,突出社交、主持、營銷、醫(yī)護(hù)、導(dǎo)游等熱門行業(yè)的口才技巧訓(xùn)練。本書中的“案例導(dǎo)入”新穎生動,耐人尋味;“本章要點(diǎn)”既有系統(tǒng)知識闡述,又有多種技巧介紹;“技能訓(xùn)練
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本書是第6期,設(shè)有傳播新動態(tài)、中國典籍外譯、翻譯研究3個欄目
本書收錄2021年5月份在中國美術(shù)學(xué)院舉辦的“古文字與出土文獻(xiàn)——青年學(xué)者西湖論壇”上所討論之論文,有鄔可晶《金文“儔器”考》、郭永秉《從新出清華簡資料看〈說文〉古文考》、段凱《釋上博簡和魏碑中的“敕”字異體》等25篇文章,涉及古文字考釋、出土與傳世文獻(xiàn)互證、字形演變、用字演變等多個研究領(lǐng)域。
本書是認(rèn)知語言學(xué)入門書,無需任何前提知識,即可學(xué)習(xí)掌握認(rèn)知語言學(xué)的基本觀點(diǎn)。本書以現(xiàn)代日語為題材,深入淺出地講解了認(rèn)知語言學(xué)學(xué)界獲得共識的基本且重要的主題。本書可作為認(rèn)知語言學(xué)專業(yè)化學(xué)習(xí)的過度教材,也可作為對認(rèn)知語言學(xué)感興趣或有志于從事日語教師人士的入門教材。對認(rèn)知語言學(xué)與現(xiàn)代日語之間的關(guān)系感到好奇的讀者也可從中獲得有
該書為漢語史研究類論文集,由四川大學(xué)中國俗文化研究所、漢語史研究所組織編纂,主要收錄了有關(guān)漢語語法史、語音史、詞匯史、文字史研究、語言學(xué)著作評論等文章二十余篇,是學(xué)術(shù)界最新的研究成果,其中多項成果是國家社科基金的階段性成果。該書作者均為各個高校的優(yōu)秀教師或博士,他們長期深耕于語言學(xué)領(lǐng)域,精于漢語史的相關(guān)研究,此次收入《
任務(wù)復(fù)雜度、工作記憶容量對二語寫作表現(xiàn)的效應(yīng)
本書為語料庫翻譯學(xué)研究專著。本書集合了語料庫翻譯學(xué)的理論回顧與個案研究,梳理了翻譯學(xué)成為獨(dú)立學(xué)科的發(fā)展過程以及其中經(jīng)歷的幾次研究轉(zhuǎn)向。書中的研究個案類型豐富,包括文學(xué)翻譯研究探討譯者風(fēng)格和倫理決策;語料庫輔助的多模態(tài)視聽翻譯研究;以及借鑒應(yīng)用語言學(xué)、雙語研究的范式,以口譯錄音作為對象的研究。能讓讀者理解語料庫翻譯學(xué)的理