本書是科技基礎(chǔ)性工作專項(xiàng)重點(diǎn)項(xiàng)目(2013FY110900):"科技基礎(chǔ)性工作數(shù)據(jù)資料集成與規(guī)范化整編"的重要成果。按照科學(xué)的編目方法,以"科技資源類別-學(xué)科分類-屬性特征"為主線,本書系統(tǒng)展示科技基礎(chǔ)性工作專項(xiàng)立項(xiàng)以來的科技資源的主編目以及索引目錄。
Science在創(chuàng)刊125周年之際,公布了125個最具挑戰(zhàn)性的科學(xué)問題。《科學(xué)通報(bào)》相關(guān)專家對這125個科學(xué)問題進(jìn)行解讀,每篇文章字?jǐn)?shù)為3~5千字,評審后錄用的稿件于2017年陸續(xù)發(fā)表,已發(fā)表127篇。擬將文章集結(jié)以"《科學(xué)通報(bào)》解讀《科學(xué)》雜志的125個科學(xué)前沿問題"為題成書。
本書系統(tǒng)總結(jié)了北京市自然科學(xué)基金2018年的各項(xiàng)工作進(jìn)展,重點(diǎn)闡述了2018年的改革創(chuàng)新舉措,分析了北京市自然科學(xué)基金資助項(xiàng)目立項(xiàng)情況、驗(yàn)收情況、成果情況、成果對接情況等,并在總結(jié)2018年工作的基礎(chǔ)上,謀劃了2019年的重點(diǎn)工作。
客觀全面地記錄了我國標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè)改革發(fā)展的成就,包括黨中央國務(wù)院對標(biāo)準(zhǔn)化工作作出的重大決策、重要指示、決定,質(zhì)檢總局和國家標(biāo)準(zhǔn)委為促進(jìn)我國標(biāo)準(zhǔn)化事業(yè)發(fā)展,在制定發(fā)展規(guī)劃、組織國家標(biāo)準(zhǔn)制修訂、管理和指導(dǎo)標(biāo)準(zhǔn)化工作、代表國家參加國際或區(qū)域性標(biāo)準(zhǔn)化組織活動等方面的重點(diǎn)工作,國務(wù)院有關(guān)行業(yè)部門、各地方、全國專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會標(biāo)
為了更好地履行加入世界貿(mào)易組織后對外通報(bào)我國標(biāo)準(zhǔn)的責(zé)任和義務(wù),向企業(yè)和有關(guān)人員提供國家強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)的有關(guān)信息,由湖北省質(zhì)量與標(biāo)準(zhǔn)化研究院負(fù)責(zé)收集,并委托中國標(biāo)準(zhǔn)出版社編輯出版《中華人民共和國國家強(qiáng)制性標(biāo)準(zhǔn)目錄2018》。本目錄收集了截止2018年8月底以前
文件單行本以*新時(shí)代中國特色社會主義思想為指導(dǎo),全面貫徹中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會和十九屆二中、三中全會精神,以塑形鑄魂科學(xué)家精神為抓手,切實(shí)加強(qiáng)作風(fēng)和學(xué)風(fēng)建設(shè),積極營造良好科研生態(tài)和輿論氛圍,引導(dǎo)廣大科技工作者緊密團(tuán)結(jié)在以*同志為核心的黨中央周圍,增強(qiáng)“四個意識”,堅(jiān)定“四個自信”,做到“兩個維護(hù)”,在踐行社會主
本書設(shè)有特載、專文、大事記、重大活動、科技計(jì)劃與投入、科技資源、科技政策、創(chuàng)新高地、支撐發(fā)展、科技服務(wù)、創(chuàng)新成果、知識產(chǎn)權(quán)、質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督、科技合作與交流、科學(xué)技術(shù)普及、各區(qū)科技、統(tǒng)計(jì)資料等19個基本欄目,反映了北京地區(qū)2017年科技事業(yè)的發(fā)展變化情況。
理化學(xué)研究所是日本*的綜合性自然科學(xué)研究機(jī)構(gòu),位列世界科學(xué)研究的前沿方陣。走過百年發(fā)展歷程的理化學(xué)研究所,在物理、化學(xué)、計(jì)算科學(xué)、生物醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域取得了一系列令世人矚目的重要發(fā)現(xiàn)和豐碩成果,培養(yǎng)出了眾多享有國際聲譽(yù)的科學(xué)家。本書作者實(shí)地探訪理化學(xué)研究所70多位科學(xué)家,描繪了多項(xiàng)尖端科研成果的發(fā)現(xiàn)和取得過程,以及他們不同尋
《新時(shí)代科技英語翻譯路徑研究》以國際科學(xué)英語和中國科技英語學(xué)科的地位、科技英語翻譯的制約因素以及科技英語翻譯理論和實(shí)踐的關(guān)系這三個方面為切入點(diǎn),以科技英語綜述為背景,在對科技英語翻譯有了綜合認(rèn)知的情況下,分別從詞匯、語句、語篇、譯文審校等不同層面研究了科技英語翻譯的策略和方法,然后結(jié)合時(shí)代發(fā)展,探討計(jì)算機(jī)輔助翻譯在科技
卡爾薩根博士的著作《魔鬼出沒的世界》是他臨終前的*后一部作品。當(dāng)年便創(chuàng)下*暢銷書*名的記錄。應(yīng)該說,這是薩根諸多作品中比較全面地反映其思想的一部作品?査_根以廣博的知識,犀利的思想,入木三分的揭露,鞭辟入里的分析和發(fā)人深省的啟示,闡述了科學(xué)和非科學(xué)的區(qū)別。熱情地謳歌了科學(xué)家在人類生活中的偉大貢獻(xiàn)和科學(xué)給人類帶來的幸福