本書以中、日、英三種文字,介紹了唐宋時期,到福州開元寺居住或參訪、學習的7位日本歷史文化名人,即日本真言宗創(chuàng)始人空海大師、日本遣唐大使藤原葛野麻呂、日本書法巨匠橘逸勢、日本天臺宗寺門派宗祖圓珍大師、日本東大寺重建圣人重源上人、日本律宗戒光寺派開山祖師曇照律師、日本詩僧慶政上人。
本書主要對唐宋禪籍中所見俗語,包括諺語、慣用語、歇后語和俗成語進行討論。全書包括六個章節(jié):一、禪籍俗語的性質(zhì)、特征、歸屬和范圍;二、動態(tài)語境下禪籍俗語的語義類型;三、唐宋禪籍俗語的來源及世俗化演變;四、禪籍俗語中反常合道的語言現(xiàn)象;五、以禪籍俗語為媒介探究唐宋民俗文化風貌;六、禪籍俗語的作用及風格。
徐梵澄先生關于唯識學的普及讀物徐梵澄先生關于唯識學的普及讀物徐梵澄先生關于唯識學的普及讀物
本書為中國佛教協(xié)會主編的“全國漢傳佛教院校教材”系列之一。本書為《攝大乘論》教學輔助讀物,屬原典類輔助教材。在釋義中,除采用白話消文外,義理皆以世親和無性二人釋論為歸趣,以實現(xiàn)方便今人閱讀的同時不偏《攝大乘論》正義。在注釋上,根據(jù)作者在閩南佛學院多年講授《攝大乘論》至經(jīng)驗,對關鍵名詞進行解釋,釋詞以唯識學相關工具書釋義
故宮舊藏宋刊《妙法蓮華經(jīng)》,原七冊經(jīng)折裝,此漢文本為后秦鳩摩羅什譯,共七卷二十八品。卷首扉畫有題記。底本原23×9厘米,半頁五行,行十五字,楷書,上下單欄。鈐“乾隆御覽之寶”“嘉慶御覽之寶”“宣統(tǒng)御覽之寶”“秘殿珠林”“秘殿新編”“珠林重定”“乾清宮鑒藏寶”“三希堂精鑒璽”“乾隆鑒賞”“宜子孫”等印。此本傳承有序,保存
本書內(nèi)容敘述金陵(南京)諸寺的沿革、制度、詩頌等。金陵為南朝故都,諸帝王多崇信佛法,故于此廣建寺剎。其后,迭朝換代,寺多毀壞。至明代,建都于此,寺貌逐漸恢復舊觀,共得大剎三所,次大剎五所、中剎三十二所、小剎一二〇所。本書卷一收錄總目次與御制集,卷二收錄欽錄集,卷三至卷四十八分述各寺,卷四十九為南藏目錄,卷五十以上記載各
本書稿是國家社科基金項目的結(jié)項成果,全面整理和釋讀總120卷俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中的第一輯(包含卷一至卷三十九),運用“四行對譯法”,對西夏文進行包括“標音”“對譯”“譯文”和“注釋”等形式的文本釋讀,主要針對字、詞和句子中所蘊含的文字通假、詞語來源、語法形式等進行闡釋。
本書對應整理卷二十六至卷二十九《法界體性無分別會》(兩卷)、《大乘十法會》、《文殊師利普門會》,首次刊布《法界體性無分別會》《大乘十法會》《文殊師利普門會》四卷佛經(jīng)的西夏文錄文,并與漢文原典對照。書稿旨在為西夏學界提供一個基于漢譯佛經(jīng)的西夏文獻庫,以便為進一步認識西夏語詞匯和語法提供寶貴的資料;其次是為進一步明確西夏仁
本書對應整理卷三十至卷三十四《出現(xiàn)光明會》,首次刊布《出現(xiàn)光明會》五卷佛經(jīng)的西夏文錄文,并與漢文原典對照。書稿旨在為西夏學界提供一個基于漢譯佛經(jīng)的西夏文獻數(shù)據(jù)庫,以便為進一步認識西夏語詞匯和語法提供寶貴的資料;其次是為進一步明確西夏仁宗時期校譯經(jīng)典的校經(jīng)原則和背景提供參考。
本書稿是國家社科基金項目的結(jié)項成果,全面整理和釋讀總120卷俄藏西夏文《大寶積經(jīng)》中的第一輯(包含卷一至卷三十九),運用“四行對譯法”,對西夏文進行包括“標音”“對譯”“譯文”和“注釋”等形式的文本釋讀,主要針對字、詞和句子中所蘊含的文字通假、詞語來源、語法形式等進行闡釋。本分冊對應整理卷二十二至卷二十五《被甲莊嚴會》