本書以“跨文化”的視界檢閱當(dāng)代國外文論,分析其差異性與多形態(tài)性、互動性與共通性。本書專注于當(dāng)代歐陸文論、斯拉夫文論、英美文論前沿問題研究與軸心話語之反思,專注于法、德、俄蘇、英、美、意、日等文學(xué)理論名家名說在當(dāng)代中國的傳播與影響之清理,專注于探討文學(xué)理論作為人文學(xué)科,文學(xué)理論作為話語實(shí)踐以及文學(xué)理論作為跨文化旅行等一些
《21天搞定電影劇本》:一本用*簡要、*實(shí)用的文字寫成的編劇技巧書,一本從準(zhǔn)備編劇到完成劇本的行動指南。 本書不涉及高深的理論,但充滿實(shí)戰(zhàn)的技巧,作者從內(nèi)心世界和外部環(huán)境兩方面入手,將編劇有可能遇到的障礙一一羅列、剖析、化解。本書提出在21天里搞定劇本的概念,不限于實(shí)際操作的步驟,更旨在通過這一概念鼓勵(lì)編劇同自己的內(nèi)心
《譯家之言譯心與譯藝:文學(xué)翻譯的究竟》是學(xué)者、翻譯家童元方的翻譯論集,收錄了作者關(guān)于翻譯的專欄文章,分詩的翻譯、小說的翻譯、紅樓夢譯話、譯者譯事、翻譯余話五大部分,結(jié)合自己的翻譯經(jīng)驗(yàn)與文化感悟,娓娓道來。本書對英語研究者、學(xué)習(xí)者,尤其是有志于翻譯工作的讀者來說,具有實(shí)踐和理論兩方面的價(jià)值。
《譯家之言西風(fēng)落葉》是許淵沖先生有關(guān)翻譯理論和實(shí)踐文章的合集,集中闡述了中國學(xué)派的文學(xué)翻譯理論,如“三美”“三之”“三化”等,并輔有大量踐行此翻譯理論的古代文學(xué)作品和外國文學(xué)作品翻譯實(shí)例。書中的理論闡釋和譯文都十分精彩。
《葉圣陶文藝美學(xué)思想研究》以葉圣陶先生的文藝美學(xué)思想為主要研究對象,他的美學(xué)思想是其文藝思想的總綱。立足生活,強(qiáng)調(diào)人本位,是葉圣陶美學(xué)思想的基本特點(diǎn)。在文藝問題上,葉圣陶以生活為文學(xué)的源泉。他以“為人生”為文學(xué)與教育的結(jié)合點(diǎn)。葉圣陶的文藝美學(xué)思想可以稱為“生活美學(xué)”:以生活為泉源,以人為核心,強(qiáng)調(diào)教育對人的引導(dǎo)功能、尊
《“審美”之變:新時(shí)期文化語境中的審美問題研究》主要包括兩大部分:一是選取新時(shí)期以來比較重要的一些審美問題,如審美意識形態(tài)論問題、審美快感論問題、審美泛化論問題、審美娛樂化問題、日常生活審美化問題等,將其置放于當(dāng)代社會變革和文化轉(zhuǎn)型發(fā)展的現(xiàn)實(shí)語境中,進(jìn)行歷史的、辯證地觀照與評析;二是在此基礎(chǔ)上,將當(dāng)今時(shí)代的審美問題,置
本書分為三個(gè)部分,從三個(gè)方面論證了馬克思主義與現(xiàn)代悲劇觀念的產(chǎn)生、發(fā)展、演變之間的關(guān)系。在第一部分馬克思主義悲劇理論的發(fā)展與貢獻(xiàn)中,本書細(xì)致地梳理了西方馬克思主義悲劇理論的發(fā)展軌跡,既在整體層面上提出了悲劇與革命作為馬克思主義悲劇理論的邏輯演進(jìn)和發(fā)展線索,又對盧卡奇、戈德曼、本雅明、威廉斯、伊格爾頓等各自代表性的悲劇理
本書為要學(xué)習(xí)了解中外文論知識的大、中學(xué)生和文學(xué)愛好者而編纂的,以便為他們在平時(shí)的學(xué)習(xí)和工作中提供查閱參考的便利。本辭典由馬列文論、*國古代文學(xué)理論、*國現(xiàn)代文學(xué)理論、西方文論和東方文論五個(gè)部分組成。收集有關(guān)中外文學(xué)理論知識辭目1810條。各部分按照文學(xué)思潮流派、文體、文學(xué)理論經(jīng)典作家、文學(xué)理論著作和文學(xué)理論觀點(diǎn)的順序排
本書為普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材,也是中國大學(xué)資源共享課配套教材。本書在廣泛吸收文學(xué)理論國內(nèi)外前沿研究成果,力求研究對象的代表性、引用資料的經(jīng)典性基礎(chǔ)上,秉持先進(jìn)的觀念、理論與方法,論述文學(xué)理論的基本原理,厘定文學(xué)理論的基本概念,開掘文學(xué)理論的發(fā)展規(guī)律。本書分為十章,包括:文學(xué)本質(zhì)論、文學(xué)特征論、文學(xué)功能論、
文學(xué)理論教程(第五版)