本書對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)與技巧進(jìn)行了論述,指出了在大學(xué)英語翻譯人才培養(yǎng)過程中可以采用的方式及途徑。在內(nèi)容選取上既兼顧知識的系統(tǒng)性,又考慮到讀者的可接受性,同時強(qiáng)調(diào)教學(xué)技能的實用性,旨在向讀者介紹英語翻譯教學(xué)的基本概念、原理和應(yīng)用,使讀者能系統(tǒng)地理解翻譯的基礎(chǔ)知識,熟練地掌握翻譯教學(xué)的基本應(yīng)用技能和明確翻譯人才培養(yǎng)方
本書基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的真實交際事件和自然語料,從認(rèn)知-語用視角出發(fā),對一組電子郵件語篇“欺詐”交際意圖的界定進(jìn)行了闡述,認(rèn)為這一范疇化活動本質(zhì)上是人們在參照點能力作用下,借助語篇中特定言語行為的選擇,鑒別發(fā)件人施為意圖的推理過程;為寄生于電子郵件的“欺詐”性交際事件的語言體現(xiàn)、語義構(gòu)成以及推理過程提供了獨到的見解。
大學(xué)英語課程是高校教育的基礎(chǔ)性課程之一,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展推動了教育技術(shù)手段的革新,因而也推動了大學(xué)英語課堂教學(xué)的發(fā)展。基于此,本書以互聯(lián)網(wǎng)時代的大學(xué)英語課堂教學(xué)為研究對象,在系統(tǒng)論述大學(xué)英語課堂教學(xué)的基礎(chǔ)上,對互聯(lián)網(wǎng)時代大學(xué)英語課堂的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)模式、學(xué)習(xí)模式、教學(xué)評價等方面的內(nèi)容展開研究,并進(jìn)一步結(jié)合互聯(lián)
本學(xué)術(shù)著作是一部系統(tǒng)闡述分析高校英語教學(xué)體系的專著。全書共八章,首先闡述了高校英語教學(xué)內(nèi)涵、理論和構(gòu)成要素,為全面認(rèn)識英語教學(xué)提供了必要的理論指導(dǎo);然后介紹了高校英語教學(xué)的現(xiàn)狀以及對高校英語教學(xué)體系建設(shè)的構(gòu)想;最后從六個教學(xué)體系——目標(biāo)體系、內(nèi)容體系、方法體系、模式體系、管理體系、評價體系——分別闡述了高校英語教學(xué)體系
本書共分8個單元,閱讀選文來源包括各種專著報刊,語篇類型豐富,包括記敘文、說明文、議論文、散文、科普文章和傳記等。主題設(shè)計融入課程思政元素,每冊設(shè)一個中國文化單元,其他單元盡可能設(shè)一篇與中國文化相關(guān)的選文。
《學(xué)術(shù)英語課程設(shè)計、研究與實踐范例:國際交流能力與批判性學(xué)術(shù)素養(yǎng)培養(yǎng)》分為三部分,共十六章。第一部分從學(xué)術(shù)英語課程的理論框架入手,分析構(gòu)成學(xué)術(shù)英語學(xué)習(xí)的幾大要素,可以幫助讀者充分理解課程設(shè)計思路,并在教學(xué)實踐中融會貫通。第二部分是教學(xué)實踐案例,分為學(xué)術(shù)聽說、學(xué)術(shù)讀寫和綜合能力訓(xùn)練三大模塊,均按照理論一實踐一反饋的思路撰
本書立足于信息化背景,對大學(xué)英語教學(xué)改革進(jìn)行了全方位的解讀和研究。全書共包含8個章節(jié),第一章對信息化背景下大學(xué)英語教學(xué)的研究背景進(jìn)行闡述,包括信息技術(shù)的發(fā)展、教育信息化的內(nèi)涵與特征等;第二章為信息化背景下信息技術(shù)與大學(xué)英語課程整合,主要闡述了信息技術(shù)與英語課程整合、整合的重點、整合的作用等;第三章為信息化背景下大學(xué)英語
本書主要探討了英語翻譯與英語教學(xué)的相關(guān)內(nèi)容。通過對英語教學(xué)理論、設(shè)計、方法等教學(xué)體系的探討和分析,以及與課堂互動和語用翻譯實踐的探索,對英語教學(xué)的思維進(jìn)行了細(xì)致的梳理和分析,展現(xiàn)出清晰的英語教學(xué)思路和技巧,拓寬了英語教學(xué)的思路,同時也豐富了英語教學(xué)內(nèi)容,展現(xiàn)了新穎獨特的教學(xué)實踐方式。另外。本書從多個層面對英語翻譯教學(xué)進(jìn)
本書從高校英語教學(xué)的理論基礎(chǔ)入手,詳細(xì)地介紹了高校英語的教學(xué)模式,并重點分析了高校英語教學(xué)中的思維模式,以及高校英語教學(xué)中的詞匯與語法教學(xué)、高校英語教學(xué)中的語言實務(wù)教學(xué),最后在高校英語教學(xué)中教師專業(yè)化發(fā)展的必要性方面做出重要探討。
本書是一本系統(tǒng)介紹英語翻譯的教材,分為八個章節(jié),教材從英語翻譯的基礎(chǔ)理論開始,介紹了翻譯的基概念、分類方法、原則等,第二章重點介紹了英漢翻譯的方法,第三章著重探討了英漢文化語言差異對翻譯的影響,第四章討論了英漢數(shù)字和色彩文化的對比與翻譯,第五章和第六章分別探討了跨文化交際中的言語交際和非語言交際,以及在跨文化交際下的英