本書以故事片的制片、發(fā)行和放映事業(yè)為中心,考察1949—1966年黨的電影文化建設(shè)。本文在查閱、收集、研讀并考證大量有關(guān)“十七年”故事片制片、發(fā)行和放映事業(yè)的第一手資料的基礎(chǔ)上,梳理、建構(gòu)了比較全面、深入而詳盡的“十七年”電影制片、發(fā)行和放映事業(yè)建設(shè)、發(fā)展史。本書認(rèn)為,藝術(shù)電影和商業(yè)電影同樣在建構(gòu)并傳播某種特定的意識形
本書利用比較分析法對中外動畫創(chuàng)作的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了研究,圍繞國產(chǎn)動畫電影的發(fā)展脈絡(luò),對比分析了同一時期不同文化背景下中外動畫電影的發(fā)展特性,在對比研究中揭示出我國國產(chǎn)動畫電影存在的問題,并制定了針對性的解決對策,以期為我國國產(chǎn)動畫電影的蓬勃發(fā)展提供有價值的參考依據(jù)。
本書以電影敘事時空與電影美術(shù)創(chuàng)作流程為線索,全面記錄了美術(shù)部門如何真實再現(xiàn)這32年間的家庭、城市,甚至是我們國家的日新月異。總結(jié)美術(shù)指導(dǎo)帶領(lǐng)整個美術(shù)團(tuán)隊從劇本分析、設(shè)計制作,到電影拍攝過程中汲取的工作經(jīng)驗與創(chuàng)作思考。同時收錄電影《唐山大地震》的珍貴圖稿,包括設(shè)計手稿、制作圖、工作照與劇照等,重構(gòu)這部以心靈史闡釋的災(zāi)難史
本書以2023年度的電視劇10佳作品為重點個案,深入剖析中國電視劇行業(yè)年度重要現(xiàn)象,總結(jié)歸納中國影視產(chǎn)業(yè)創(chuàng)作與發(fā)展的特征和規(guī)律,見證并推助中國影視創(chuàng)作質(zhì)量提升、影視產(chǎn)業(yè)升級換代與“電影工業(yè)美學(xué)”的理論體系建構(gòu)。秉持多元的評價標(biāo)準(zhǔn),本書分析的10個案例是經(jīng)由影/劇迷、北大/浙大影視專業(yè)學(xué)生代表、國內(nèi)知名影視專家的三輪依次
全書內(nèi)容涵蓋電影制片、電影發(fā)行、電影創(chuàng)作、電影明星文化、電影思潮、電影檢查等諸多方面,涉及1921—1949年中國及南洋地區(qū)諸多重要的影人、影片、公司、事件,展現(xiàn)了此時中國電影與南洋關(guān)系建構(gòu)的特定時代風(fēng)貌,也肯定了中國電影與南洋關(guān)系建構(gòu)的重要歷史意義。
本書是英語世界中第一本全面介紹捷克斯洛伐克電影的學(xué)術(shù)專著,開拓了一個新的研究領(lǐng)域,提供了一個切入歐洲電影的獨特視角,在世界上產(chǎn)生了廣泛影響。它以二戰(zhàn)后的捷克斯洛伐克電影為研究對象,以“電影主題類型”為寫作線索,分章節(jié)依次對歷史電影、喜劇電影、現(xiàn)實主義電影、猶太題材電影、抒情電影、荒誕電影、先鋒電影、超現(xiàn)實主義電影、動畫
本書作為上海戲劇學(xué)院主辦的系列學(xué)術(shù)文集《電影研究》的第10部,即是從文化和美學(xué)角度出發(fā),進(jìn)行電影本體與方法研究、外國電影與比較研究。本書由“學(xué)術(shù)前沿”“本期觀察:絲路影像與文化傳播”“學(xué)術(shù)新視野”近20篇文章組成,探討了題材、敘事、傳播、技術(shù)等問題。既富有橫向(各種理論觀點)的豐富性,又具有縱向(不同歷史時期)的發(fā)展性
本書為龍躍國第三部作品集,共精選了本人自2011年至今寫作的電影評論作品48篇。該評論集所選文章,或從哲學(xué)角度,或從電影學(xué)角度,或從社會學(xué)角度,或從教育學(xué)角度,既針對中國電影作品,也有外國電影作品,既有評論20世紀(jì)電影作品的,也有評論21世紀(jì)電影作品的。從電影作品主題思想、藝術(shù)手法、社會意義等方面,不論從什么角度,抑或
隨著我國影視傳媒產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,照明在影視攝影中的重要性日益凸顯。照明不僅為影視作品、攝影作品提供了基本的照明需求,更在塑造人物形象、渲染氛圍、引導(dǎo)觀眾情緒等方面起到了不可替代的作用。為了培養(yǎng)具備專業(yè)燈光設(shè)計能力的傳媒攝影人才,我們編寫了這本《影視照明設(shè)計》教材。本教材的章節(jié)分為布光基礎(chǔ)、認(rèn)識燈光器材、基本布光技巧、創(chuàng)
本書以符際翻譯的意義再生與變異為主線,圍繞“譯出去”和“譯回來”,考察中國題材影視作品多模態(tài)翻譯的跨模態(tài)、跨媒介符號表意行為、傳播效果和交互影響機(jī)制,探討在譯前、譯中和譯后三個階段,原文本生成、譯文文本生成和譯文在新的文化空間傳播與接受過程中的意義生成、再生和變異問題,分析中國文化“譯出去”“譯進(jìn)去”和“譯回來”所涉及