《語(yǔ)言測(cè)評(píng)中的統(tǒng)計(jì)分析》以英文原文輔以中文導(dǎo)讀的形式出版。本書(shū)是國(guó)際知名語(yǔ)言測(cè)試專家LyleF.Bachman、AntonyJ.Kunnan的經(jīng)典之作,介紹了一些常用的統(tǒng)計(jì)分析方法和工具,可以用于驗(yàn)證所設(shè)計(jì)或使用的語(yǔ)言測(cè)試是否有效,是否存在不足之處需要改進(jìn)。本書(shū)沒(méi)有深?yuàn)W的理論和數(shù)學(xué)公式推導(dǎo),側(cè)重實(shí)用,并附配研習(xí)專頁(yè),分
嬰幼兒對(duì)母語(yǔ)音位范疇的習(xí)得依賴于其與語(yǔ)言社會(huì)的交互。本研究從神經(jīng)計(jì)算建模的角度出發(fā),通過(guò)建立語(yǔ)言習(xí)得模型,利用家長(zhǎng)輸入語(yǔ)語(yǔ)料,模擬嬰幼兒在語(yǔ)言交互中習(xí)得母語(yǔ)音位范疇的過(guò)程。音位習(xí)得模擬研究驗(yàn)證了知覺(jué)重組和功能重組的形成過(guò)程。研究結(jié)果進(jìn)一步指出,嬰幼兒母語(yǔ)音位感知的建立不是一個(gè)由單一因素(如語(yǔ)音學(xué)習(xí))所決定的過(guò)程,基于語(yǔ)
本書(shū)聚焦古今中外語(yǔ)言政策和語(yǔ)言規(guī)劃問(wèn)題,構(gòu)建理論體系和分析框架,提出國(guó)家通用語(yǔ)言文字共同體的定義、語(yǔ)言保護(hù)的定義、原則和措施,描述俄羅斯、美國(guó)、印度和加拿大的語(yǔ)言政策演變,梳理中國(guó)古今語(yǔ)言政策發(fā)展歷程,比較社會(huì)政治因素在不同國(guó)家對(duì)語(yǔ)言立法、文字創(chuàng)制和文字改革中的制約作用,對(duì)從事語(yǔ)言學(xué)、民族理論、世界民族學(xué)、民族學(xué)、人類
本書(shū)論述了語(yǔ)言規(guī)劃及國(guó)家語(yǔ)言能力之間的關(guān)系,提出了國(guó)家語(yǔ)言能力建設(shè)的人才觀和個(gè)人多語(yǔ)能力發(fā)展模式,為國(guó)家外語(yǔ)能力發(fā)展提出了具體的建設(shè)性建議。國(guó)別語(yǔ)言政策研究涵蓋美國(guó)外語(yǔ)教育政策、歐盟多語(yǔ)制及其問(wèn)題等。國(guó)別語(yǔ)言政策研究有助于我們了解這些國(guó)家的國(guó)情、語(yǔ)情和民情,對(duì)國(guó)際交流和“一帶一路”建設(shè)有一定的參考價(jià)值。同時(shí)揭示二語(yǔ)習(xí)得
望道修辭學(xué)論壇簡(jiǎn)介望道修辭學(xué)論壇是以現(xiàn)代修辭學(xué)奠基者陳望道命名、復(fù)旦大學(xué)中文系與《當(dāng)代修辭學(xué)》編輯部創(chuàng)辦的一個(gè)高端學(xué)術(shù)論壇。該論壇自2008年至2020年已經(jīng)成功舉辦十一屆。在為語(yǔ)言學(xué)科搭建學(xué)術(shù)交流平臺(tái),促進(jìn)復(fù)旦大學(xué)修辭學(xué)學(xué)科建設(shè),加強(qiáng)國(guó)際學(xué)術(shù)交流與合作等方面貢獻(xiàn)顯著!懂(dāng)代修辭學(xué)》簡(jiǎn)介《當(dāng)代修辭學(xué)》是教育部主管
《演講與口才(第3版)》以演講、朗誦、辯論,以及主持、社交、求職、談判、推銷等各類演講與口才的基本知識(shí)為基礎(chǔ),遵循由易到難、循序漸進(jìn)和可操作性原則,對(duì)提高演講與口才能力的各個(gè)方面進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述,兼顧知識(shí)教育、素質(zhì)教育和能力教育,旨在提高學(xué)生整體素質(zhì),增強(qiáng)學(xué)生實(shí)踐能力!堆葜v與口才(第3版)》具有以下幾個(gè)特點(diǎn):一是時(shí)代
語(yǔ)言人類學(xué)是一項(xiàng)涉及人類語(yǔ)言和社會(huì)生活交互作用的跨學(xué)科研究,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言和其他符號(hào)學(xué)資源在社會(huì)及其文化表征構(gòu)建方面所發(fā)揮的重要作用。語(yǔ)言人類學(xué)和傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)之間的區(qū)別在于前者不會(huì)僅限于語(yǔ)言的研究,而是會(huì)全面考察語(yǔ)言和社會(huì)、文化等因素的相互依賴作用。由LauraM.Ahearn所撰寫(xiě)的專著《鮮活的語(yǔ)言:語(yǔ)言人類學(xué)導(dǎo)論》共分為三
術(shù)語(yǔ)翻譯方法論研究主要指術(shù)語(yǔ)翻譯方法論體系性研究,包括方法論的體系性描寫(xiě)及理?yè)?jù)說(shuō)明兩部分內(nèi)容。本書(shū)遵循術(shù)語(yǔ)全譯觀,結(jié)合術(shù)語(yǔ)形式及內(nèi)容的翻譯操作方式,嘗試構(gòu)建術(shù)語(yǔ)漢譯方法論。該方法論由三大策略組成:直譯、意譯、直譯兼意。每一策略可具化為方法與技巧,從而直接指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。策略、方法、技巧呈縱向?qū)哟涡裕粚蛹?jí)內(nèi)部各策略等呈
《語(yǔ)言學(xué)習(xí)與語(yǔ)言教學(xué)的原則(第六版)》是二語(yǔ)習(xí)得與外語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域的經(jīng)典圖書(shū),已重版五次,此次推出的第六版收錄了該領(lǐng)域的新理論成果和研究課題,同時(shí)更為注重聯(lián)系課堂實(shí)踐:每章在闡述理論內(nèi)容的同時(shí),穿插有多個(gè)課堂學(xué)習(xí)與教學(xué)實(shí)踐指導(dǎo)框,并在末尾附有拓展閱讀書(shū)目、語(yǔ)言學(xué)習(xí)日志寫(xiě)作指導(dǎo)和供教師參考的課堂活動(dòng)和討論問(wèn)題,極具啟發(fā)性和指
該書(shū)就晚期資本主義社會(huì)流行文化中的風(fēng)格修辭進(jìn)行了具體闡釋,認(rèn)為風(fēng)格是一種有意向性的意識(shí),包括行為主體的態(tài)度、假設(shè)以及關(guān)于自我和他人的感知,并且通過(guò)語(yǔ)言、著裝以及其它非語(yǔ)言行為呈現(xiàn)出來(lái)。風(fēng)格修辭的意義在傳播過(guò)程中生成,總體而言,在流行文化傳播過(guò)程中,風(fēng)格是一系列復(fù)雜的符號(hào)和行為系統(tǒng),風(fēng)格修辭的主體將其用于向他人顯示