現(xiàn)行《新西蘭引渡法》于1999年9月1日開始實施。之所以選擇翻譯這一文本,是因為:其一,這部法律體系完整,而且某些制度較為先進(jìn)。這部法律共由十一部分組成,分別調(diào)整引渡合作的基本規(guī)則,從新西蘭向一般國家和英聯(lián)邦國家引渡的程序,從新西蘭向澳大利亞等某些特定國家引渡的程序,新西蘭向外國請求引渡的程序,與引渡相關(guān)的搜查、扣押和
澳大利亞成文法典的制定對統(tǒng)一、規(guī)范聯(lián)邦法院的司法裁判與訴訟活動具有重要意義。《澳大利亞聯(lián)邦法院規(guī)則》和《澳大利亞聯(lián)邦證據(jù)法》是人們了解、掌握澳大利亞聯(lián)邦法院制度、程序和證據(jù)規(guī)則的重要途徑,這兩部法律分別于2019年和2018年作了修訂。基于加深了解域外立法現(xiàn)狀與立法經(jīng)驗的目的,本書是對這兩部法律修訂版的翻譯,希望對于想
長期以來,國內(nèi)對公證領(lǐng)域的研究較少,尤其是缺乏一部比較全面并且采用最新原文文本的域外公證法律匯編,供理論研究者與實務(wù)人員參考。本書對大洋洲主要國家的公證法律原文和中文譯文進(jìn)行了整理和匯編,包括公證制度的研究與業(yè)務(wù)操作,適應(yīng)了中國走出去戰(zhàn)略,迎合了公證業(yè)國際交往的需要。
本書主要翻譯的澳大利亞法庭口譯指南制度,使學(xué)生對澳大利亞法庭的口譯指南制度了解更加充分,同時也使學(xué)生對成為一個合格的法庭口譯人員所必備的素質(zhì)產(chǎn)生更深刻的認(rèn)知,對我國法庭口譯制度的建立有很好的借鑒作用。
《澳大利亞侵權(quán)法原理》密切結(jié)合澳大利亞有關(guān)侵權(quán)法的前沿理論及司法實踐經(jīng)驗,針對澳大利亞侵權(quán)法的內(nèi)容體系、責(zé)任構(gòu)成、歸責(zé)原則、抗辯事由、損害賠償體系以及訴訟時效等問題進(jìn)行了詳盡的介紹與深入的討論。
本書通過對英國、法國、美國、德國、俄羅斯、澳大利亞、日本等國家以及我國香港、澳門、臺灣地區(qū)檢察官辦案責(zé)任制進(jìn)行了文獻(xiàn)梳理和總結(jié),進(jìn)而嘗試歸納檢察官辦案責(zé)任制的一般經(jīng)驗,從而在對檢察官辦案責(zé)任制的知識和理解上有所增益。
《澳大利亞海關(guān)法/國際邊境口岸法規(guī)叢書》為翻譯圖書,譯自澳大利亞《1901年海關(guān)法》截至2017年7月1日有效的所有法律文本的匯編的前三卷,涉及海關(guān)一般性監(jiān)管、查驗及擔(dān)保,海關(guān)監(jiān)管場所,貨物進(jìn)出口,關(guān)稅征收,海關(guān)執(zhí)法人員,海關(guān)刑事訴訟、行政復(fù)議,以及反傾銷和反補貼稅等。澳大利亞海關(guān)法規(guī)定詳細(xì),實體與執(zhí)法程序兼重!栋拇
司法改革論評系列已出版十余冊,受到廣泛好評和贊譽,成為訴訟法學(xué)前沿研究和學(xué)術(shù)探討的重鎮(zhèn)。本輯是清華大學(xué)法學(xué)院張衛(wèi)平教授和西南政法學(xué)唐力教授主編的“司法改革論評系列”叢書的第二十三輯。全書匯聚司法和訴訟法領(lǐng)域的新觀點和新理論研究成果,多方位地闡釋當(dāng)前我國司法改革的具體理論、實踐經(jīng)驗以及域外借鑒問題。
本書共分為十一篇,內(nèi)容包括:序言、管理生物安全風(fēng)險:人類健康、管理生物安全風(fēng)險:貨物、管理生物安全風(fēng)險:運輸工具、船舶衛(wèi)生、壓艙水和沉積物、管理生物安全風(fēng)險:監(jiān)測、控制和應(yīng)急響應(yīng)等。
科舉述要