《新世紀(jì)高等學(xué)校教材·新聞傳播學(xué)系列教材:中國新聞史》為作者多年教學(xué)實踐的積累,原在南京師范大學(xué)出版社出版,為目前新聞史發(fā)行較好的教材之一。此次,重新改編,并加入相應(yīng)的案例及背景史料,以方便教學(xué)和學(xué)生了解史實。
楊志宏老師是文庫作者中最年輕的撰寫者,職稱講師。他編寫的《網(wǎng)絡(luò)編輯基礎(chǔ)教程》一書,是新聞傳播學(xué)科重視實踐教學(xué)環(huán)節(jié)的產(chǎn)物。新聞傳播學(xué)專業(yè)的學(xué)生,已經(jīng)無法逃脫數(shù)字技術(shù)的控制,僅靠筆墨來傳遞信息和思想了。從1995年開始的互聯(lián)網(wǎng)元年起,互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)字技術(shù),已經(jīng)如水銀瀉地般的速度,席卷了整個信息世界。由于作者計算機專業(yè)的學(xué)歷背景
《新媒體時代黨報創(chuàng)新與社會發(fā)展》作者龍運榮以長期的新聞實踐為基礎(chǔ),詳細(xì)描述了新媒體時代黨報生存與發(fā)展境況,全面觀察了新媒體對黨報采編方式、廣告運營方式、發(fā)行方式、文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展以及黨報理論等方面的影響,并提出了新媒體時代黨報的發(fā)展策略。《新媒體時代黨報創(chuàng)新與社會發(fā)展》選題緊扣現(xiàn)實。論述角度新穎,案例詳略得當(dāng),語言通俗流暢
盡管語言或文化不同,但優(yōu)秀的記者擁有一個共識,那就是即使在最艱難的情況下也要尋找真相。大衛(wèi)·蘭德爾強調(diào),良好的新聞工作不只是普遍追求的目標(biāo),還必須包括一系列的技能,這些技能使記者們在一個媒體所有權(quán)、技術(shù)和信息都不斷變化的行業(yè)里游刃有余。這本著名手冊挑戰(zhàn)了那些被認(rèn)為輕蔑和草率的舊觀念、舊程序和舊技術(shù)。大衛(wèi)·蘭德爾這本引領(lǐng)
《江西蘇區(qū)報刊研究》以第二次國內(nèi)革命戰(zhàn)爭時期江西蘇區(qū)的報刊為研究對象,全面地呈現(xiàn)了其整體面貌,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)厥崂砹似浒l(fā)展脈絡(luò)。特別是對具有代表性且保存較為完好的《紅色中華》、《青年實話》、《紅星》等報刊進(jìn)行了細(xì)致而深入的探究,揭示其報道重心、剖析其傳播技巧。在此基礎(chǔ)上,抽繹與衡斷蘇區(qū)報刊的傳播功效與歷史貢獻(xiàn),希冀為當(dāng)今的新聞宣
本書匯集了中國科學(xué)院大學(xué)人文學(xué)院師生多年來在新聞傳播學(xué)領(lǐng)域所作出的代表性的研究成果。全書分國際視角、傳播者、視覺傳播、科學(xué)與公眾四個部分,從比較的角度和國際的視野分析了新聞傳播學(xué)中的新聞傳播現(xiàn)象和規(guī)律,研究和探討了新聞傳播主體的形成、傳播政策和規(guī)范意識、中國科普媒體的視覺效果分析、公民科學(xué)技術(shù)素質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)立和演變等問題
本書是作者參加國務(wù)院新聞辦公室組織的中國新聞發(fā)言人赴英交流研討活動期間,把在英國的所見所聞?wù)J真收集、梳理,譯編而成。書中輯錄的英國政府官員、專家學(xué)者和媒體人士的“授課”和交流內(nèi)容給我們很多有益的啟示,英國政府利用媒體、駕馭輿論的經(jīng)驗值得我們學(xué)習(xí)和借鑒。
《講述中國課件系列:中國傳媒課件》為光盤,是一套通用型講座軟件,介紹了中國媒體的發(fā)展歷史、發(fā)展現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢,并附有大量真實案例可供討論。《講述中國課件系列:中國傳媒課件》既適用于各國使館人員、文化推廣專員的講授,也適用于對中國傳媒感興趣的外國朋友。
《經(jīng)典新聞學(xué)譯叢:中國新聞簡史(古代至民國初年)》(TheJournalismofChina)是柏德遜(DotDenhamPatterson)教授擔(dān)任上海《每周評論》(TheWeeklyReview)財經(jīng)新聞編輯及業(yè)務(wù)經(jīng)理并在上海圣約翰大學(xué)新聞系執(zhí)教的三年內(nèi)(1919年8月至1922年7月),對中國新聞事業(yè)發(fā)展?fàn)顩r觀察
《中國本土報刊的興起》的原作是從不同視角對中國本土新聞事業(yè)的起源及其發(fā)展進(jìn)行回顧和審視的域外研究成果。原作盡管完成很早,但其在當(dāng)時西方產(chǎn)生的影響仍為今天的文化精品(包括學(xué)術(shù)精品)對外譯介和對外傳播帶來很好的啟示。在文化外譯“熱”猶勝往昔的今日,學(xué)界需要的是冷靜下來認(rèn)真思考如何切人和滿足西方讀者對中國本土文化的閱讀期待,