本專著以國家社科基金項(xiàng)目為依托,關(guān)注中國藏、彝英語學(xué)習(xí)者語法意識(shí)和語用意識(shí)間的交互機(jī)制。本書通過對(duì)我國475名藏、彝英語學(xué)習(xí)者的問卷調(diào)查,分十章,不僅解答了我國藏、彝英語學(xué)習(xí)者語法意識(shí)和語用意識(shí)發(fā)展現(xiàn)狀、特征、交互關(guān)系、互動(dòng)機(jī)制等系列問題,且基于研究結(jié)論,從語法意識(shí)和語用意識(shí)角度提出圍繞藏、彝少數(shù)民族英語教學(xué)內(nèi)容、教法
本書是根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》《中國翻譯能力測評(píng)等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)(2022版)》提出的翻譯能力培養(yǎng)目標(biāo),為提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)的針對(duì)性和有效性、幫助學(xué)生提高翻譯水平而編寫的。全書從語篇翻譯、文體翻譯的角度入手,對(duì)大量英漢譯例進(jìn)行解析,簡明扼要地闡述了翻譯的理論、方法和技巧,并結(jié)合當(dāng)前英漢翻譯面臨的新形勢,有針對(duì)性
《大學(xué)英語快速閱讀教程(第三版)4》根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)指南(2020版)》編寫,從英語課程獨(dú)特的文化涵養(yǎng)和育人功能角度出發(fā),在內(nèi)容選擇和編排上涵蓋了社會(huì)生活、文化、教育、歷史、地理、風(fēng)土人情等方面,
本書為翻譯技能提高用書,介紹翻譯基本理念,主要是基本理念在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用,強(qiáng)調(diào)翻譯的目的就是盡可能有效地傳遞信息,翻譯中一切考量均以此為基礎(chǔ),解釋分析如何在意義上、文體上、效果上再現(xiàn)原文信息。內(nèi)容僅限于時(shí)政方面。初步設(shè)想全書分八部分:(1)譯詞還是表意?(從本質(zhì)上來說,翻譯是為了溝通,傳遞信息,死扣字面的做法通常是行
《專四寫作提分訓(xùn)練》是新東方專四提分訓(xùn)練系列圖書之一,是針對(duì)英語專業(yè)四級(jí)考試寫作部分的專項(xiàng)輔導(dǎo)用書。本書從常見錯(cuò)誤分析、遣詞造句、寫作步驟等多個(gè)維度剖析專四寫作,為你提供切實(shí)有效的寫作技巧。全書共分為兩個(gè)部分,從技巧提升到實(shí)戰(zhàn)演練,為你悉心規(guī)劃學(xué)習(xí)內(nèi)容。第一部分是專四寫作理論指導(dǎo),包括專四寫作考綱解讀和真題分析、寫作備
《專八翻譯提分訓(xùn)練》是新東方專八提分訓(xùn)練系列圖書之一,是針對(duì)英語專業(yè)八級(jí)考試翻譯部分的專項(xiàng)輔導(dǎo)用書。本書從專八考試大綱著眼,為你解讀專八翻譯的命題特點(diǎn)和答題技巧,并提供豐富的練習(xí)題供你進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練。全書共分為三個(gè)部分,從技巧點(diǎn)撥、實(shí)戰(zhàn)演練到譯文精析,為你悉心規(guī)劃學(xué)習(xí)內(nèi)容。第一部分提供專八翻譯理論指導(dǎo),包括專八翻譯考綱介
本書介紹英語教學(xué)的基本概念、交際教學(xué)原則與任務(wù)型教學(xué)思想、國家英語課程標(biāo)準(zhǔn)、備課與編寫教案、課堂管理方法、語言知識(shí)的教學(xué)方法、聽說讀寫四項(xiàng)技能的教學(xué)、綜合語言技能的教學(xué)、語言教學(xué)中的德育教育、教學(xué)評(píng)價(jià)、學(xué)習(xí)者個(gè)體差異與學(xué)習(xí)策略培養(yǎng)、教育資源與技術(shù)的開發(fā)利用,以及教材評(píng)價(jià)與使用。本次修訂融入了近年外語教學(xué)理論與實(shí)踐的國內(nèi)
"本書根據(jù)非英語專業(yè)本科生英語學(xué)習(xí)的特點(diǎn),以學(xué)生的寫作需求為出發(fā)點(diǎn),介紹了大學(xué)英語寫作的基礎(chǔ)知識(shí),包括語法要點(diǎn),句子與段落結(jié)構(gòu),篇章書寫要素。本書共分為四章,每一章都選取了學(xué)生的寫作范例,針對(duì)學(xué)生常見錯(cuò)誤進(jìn)行分析,并配有習(xí)題和測試供學(xué)生鞏固練習(xí)。 每章從句子開始,從句子的類型、組成要素等方面延伸到段落的類型、作用以及
本書首先介紹了語言、語言學(xué)的內(nèi)容,進(jìn)而研究了英語語言學(xué)的重要分支,涉及詞匯學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué),然后針對(duì)應(yīng)用語言學(xué)的理論、核心領(lǐng)域展開分析,在此基礎(chǔ)探討了應(yīng)用語言學(xué)在現(xiàn)代英語語言學(xué)中的具體應(yīng)用。
荷馬史詩相傳為古希臘盲詩人荷馬所作,是古希臘不朽的英雄史詩,西方古典文化的基石,世界文學(xué)的名篇!兑晾麃喬亍啡姺24卷,15693行,以特洛伊戰(zhàn)爭為題材,以希臘聯(lián)軍主帥阿伽門農(nóng)與將領(lǐng)阿喀琉斯的爭吵為核心,講述了特洛伊戰(zhàn)爭結(jié)束前五十天的精彩故事。本版《伊利亞特》采用優(yōu)質(zhì)英文版本,將史詩巨著的精華濃縮于一本小書之中,以適