本教材共分為語音課程、基礎課程、生字表和附件四部分。語音課程包括3課內容,主要讓學生了解俄語的書寫和發(fā)音,識記*基礎的詞匯,掌握基礎的語音語調結構;A課程共分15課。通過基礎課程的學習,學生能夠學習區(qū)分詞類,能辨別詞性、格、變位、數、時等語法范疇。在充分了解直接引語、間接引語、肯定句、否定句和疑問句的基礎上,學生將進
本書是由23課組成的。每節(jié)課均有不少于10句俄語熟語。只要讀者一天學一課,23天之后就可以記住而且學會使用大約230句俄語熟語。本書按題材共分為23課,每課包括對話、生詞表、成語釋義和配套練習四個部分。對話部分既是信息載體,又是語言點載體,使學生學會捕獲對話主要信息,并對對話中重點口語成語進行識別和理解。生詞表部分列出
詩歌是人類以文字形式記錄存留至今的最古老、最經典、最普遍的一種文學體裁。世界各民族都有詩,而漢民族除詩之外還有“詞”這一“漢語詩文學發(fā)展的最高形式”。詞學在我國已早成碩學,在我們的鄰國俄羅斯,詞也流傳已久,俄羅斯積累了相當規(guī)模的詞譯作和大量詞研究著述文獻。作者在充分調查收集中俄文第一手資料的基礎上,對漢詞俄譯這一問題進
本書共9課。第1課為俄語概述,對俄語發(fā)音器官、俄語字母進行簡單介紹。2~8課每課包含語音、語調、簡單的語法和言語訓練等幾部分。第9課對前面學習的內容進行了歸納總結。
俄羅斯詩人普希金何以能成為詩壇的太陽,他的詩有何藝術魅力?為什么查良錚翻譯的普希金詩歌能叩響一代又一代讀者的心扉?阿翰林院士翻譯李白的《靜夜思》和《聊齋》詩詞采用什么方法和技巧?如何欣賞俄羅斯和中國詩歌的名篇杰作?閱讀資深翻譯家谷羽先生的文集《帆船,在詩海上漂流:俄漢詩歌翻譯研究》,有助你破解迷題,感受讀詩的快樂。
《高等學校俄語專業(yè)四級考試大綱??真題??模擬(第3版)》由三部分組成:大綱(修訂版)、真題和模擬題。真題部分收集了自2013年以來的全國俄語四級考試題,并全部配有語法和詞匯等選擇題的解析。模擬題部分是本書編者根據新大綱編寫的,題型、題量、難度等都依照新大綱的標準。
該詞典是一本實用型、常備型俄語學習工具書,自出版以來,多次重印,深受廣大俄語學習者歡迎和青睞。目前,市場已經斷貨。本詞典由具有資深俄語和漢語語文水平的專家編寫,選詞精當,釋義簡明,短語豐富,方便攜帶,適合俄語專業(yè)學生、教師和俄語初學者。 該詞典收錄40,000余條基礎詞匯,選收了大量外來詞、口語詞和新詞,充分體現了工
《俄語全攻略》是一本專門為自學者準備的綜合性俄語教材,它面向俄語零基礎的學習者,從聽、說、讀、寫四個方面全面掌握俄語。學習跨度從零起點直到中級(歐標Lever4),輕松有趣、循序漸進學習俄語。 本書共有20個單元,每個單元都設計了明確的學習目標。語法知識講解化繁為簡,清晰透徹。此外,本書極富特色的就是錄音材料的地道、生
本書由博士學位論文發(fā)展而來(該論文獲評2015年度北京外國語大學優(yōu)秀博士學位論文)。本研究將梳理老舍作品俄譯歷程,以重點作品為主線,分析譯者翻譯處理的得失,以及作品在俄的批評接受情況。并著重對老舍俄譯過程中的典型誤譯做綜合研究,以期為中國現當代文學俄譯提供借鑒。
本書在界定信息化和工業(yè)化內涵外延的基礎上闡述了信息化與工業(yè)化之間的互動關系,并借鑒比較優(yōu)勢理論、后發(fā)優(yōu)勢理論、二元結構理論、工業(yè)化反梯度推移理論以及跨越式發(fā)展理論,作為“兩化”融合的理論依據,對信息化和工業(yè)化融合進程進行詳細的理論論證;詮釋了信息生產力的內涵與基本特征,分析了新技術革命在信息生產力中的地位和作用,并詳細