《詩(shī)畫(huà)品紅樓》一書(shū)是作者多年潛心研究《紅樓夢(mèng)》的心得和感想。作者同時(shí)把詩(shī)詞、名畫(huà)、品評(píng)有機(jī)地結(jié)合了起來(lái)。全書(shū)共收錄清代代表意義和藝術(shù)水準(zhǔn)的《紅樓夢(mèng)》插畫(huà)340幅,配有本書(shū)作者及清代文人撰寫(xiě)的詩(shī)詞600余首、品評(píng)200余則。全書(shū)每回及每位人物的結(jié)構(gòu)統(tǒng)一由詩(shī)詞、插畫(huà)、回末/人物點(diǎn)評(píng)組成,詩(shī)畫(huà)品相結(jié)合,旨在讓《紅樓夢(mèng)》愛(ài)好者
中國(guó)古典詩(shī)詞猶如劃過(guò)夜空的流星,照亮了中國(guó)文學(xué)長(zhǎng)廊,千百年來(lái)被人推崇、借鑒、吸收,滋養(yǎng)了中華文化,同時(shí)讓世界為之回首。 全書(shū)共分為上、下兩編,上編主要論述中國(guó)古典詩(shī)詞欣賞內(nèi)涵、中國(guó)古典詩(shī)詞欣賞方法、中國(guó)古典詩(shī)詞的藝術(shù)表現(xiàn)方法等詩(shī)詞欣賞基本知識(shí);下編主要論述古典詩(shī)詞十大主題悲秋、傷春、士不遇、鄉(xiāng)愁、離別相思、送別、懷古詠
歷史名家高陽(yáng)被低估的佳作高陽(yáng)用杜甫、李商隱、白居易等大家的詩(shī)詞串起王昭君、董小宛等傳奇人物,以歷史小說(shuō)之筆力,學(xué)術(shù)考究之功力,古詩(shī)文學(xué)之才情,旁征博引,觸類(lèi)旁通。以詩(shī)歌為切口,閑讀歷史細(xì)節(jié),有學(xué)者之嚴(yán)謹(jǐn)博學(xué),又有小說(shuō)家之天馬行空。高陽(yáng)的詩(shī)學(xué)、史學(xué)、文學(xué)造詣,由本書(shū)可全面體現(xiàn)。
一般文學(xué)鑒賞,多賞作品之美。本書(shū)獨(dú)辟蹊徑,從指瑕這個(gè)獨(dú)特的角度出發(fā),用藝術(shù)規(guī)律的尺度去衡量古典詩(shī)詞作品,是一本討論詩(shī)病的經(jīng)典之作。全書(shū)從感情、意象、語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)、詩(shī)趣、音韻等6個(gè)方面展開(kāi),每個(gè)方面若干篇,每篇談一種詩(shī)病,共96篇文章。作者采取理論與實(shí)例相結(jié)合的方式,擇例精當(dāng),斷語(yǔ)合度,引導(dǎo)讀者在對(duì)古人詩(shī)病的了解中,掌握詩(shī)
本書(shū)在繼承前人研究成果的基礎(chǔ)上,綜合考察詞體正變觀的歷史淵源及歷代演變,依據(jù)正變立場(chǎng)來(lái)劃分正變類(lèi)型,據(jù)此探討諸家各派的詞體正變觀;并采用體勢(shì)與意境相結(jié)合的詞調(diào)研究法,以享有詞祖詞宗之譽(yù)的名家為研究中心,探討唐宋詞史的正變建構(gòu),力求更好地糾正研究誤區(qū),還原其理論,評(píng)價(jià)其得失,并利用其理論優(yōu)勢(shì)為現(xiàn)代詞學(xué)服務(wù)。
上追三千年 采詩(shī)官搖著木鐸深入民間收集民間歌謠 演唱給周天子聽(tīng) 孔子整理編為《詩(shī)經(jīng)》 被贊為千年以來(lái)自由的經(jīng)典 而今,當(dāng)代詩(shī)人龐潔 于清雅深邃的文字間 探析時(shí)代世像,人心幽微 《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代的孤意 現(xiàn)代人隱藏不顯的深情 作者一一道來(lái)
本書(shū)采用傳統(tǒng)的文體學(xué)研究方法,從吊文文體的名稱(chēng)著手,探究其原始意義,并對(duì)文體進(jìn)行溯源,以便于更好的論述該文體的形成情況;在追根溯源的基礎(chǔ)上從文體發(fā)展的角度來(lái)梳理吊文文體發(fā)展的脈絡(luò),從而厘清該文體在發(fā)展過(guò)程中的演變情況;把吊文與哀辭、誄文、祭文等相近文體進(jìn)行比較辨析,從而歸納出吊文在文體發(fā)展過(guò)程中形成的規(guī)律。附錄部分對(duì)相
本書(shū)以李提摩太《西游記》英譯本及其譯介活動(dòng)和研究全貌為研究對(duì)象,在文本細(xì)讀基礎(chǔ)上,探討譯本及其傳播與接受的關(guān)系,探究歷史脈絡(luò)中的譯者特點(diǎn),并借鑒倫理學(xué)的理論資源和研究方法,整合價(jià)值倫理學(xué)和翻譯倫理學(xué)的研究成果,形成價(jià)值倫理學(xué)觀照下的翻譯倫理行為選擇機(jī)制的初步模型,分析該譯本的譯者對(duì)待中國(guó)經(jīng)典文學(xué)的文化態(tài)度和英譯策略規(guī)律
20世紀(jì)90年代以來(lái),文學(xué)理論與文藝批評(píng)實(shí)踐日漸與文化研究融合。文學(xué)研究走出只關(guān)注文學(xué)文本的審美意蘊(yùn),反思以藝術(shù)自律為文學(xué)核心問(wèn)題的局限,嘗試以跨文化研究的理論視野,以跨學(xué)科的姿態(tài)創(chuàng)構(gòu)文學(xué)理論與文學(xué)批評(píng)的范式。本書(shū)所輯論文便是作者在此領(lǐng)域的研究成果。該書(shū)立足文化研究的理論視域,運(yùn)用文化研究的方法思考詩(shī)學(xué)問(wèn)題,從詩(shī)學(xué)與文
明清兩代,《西游記》闡釋蜂起,談禪、證道、說(shuō)儒,不一而足。本書(shū)從明清之際《西游記》續(xù)書(shū)的再書(shū)寫(xiě)角度切入,以西游故事為主題衍生而成的小說(shuō)提出現(xiàn)有的續(xù)書(shū)研究理論可能存在的幾個(gè)主要問(wèn)題:,底本問(wèn)題。第二,就原著與續(xù)書(shū)的關(guān)聯(lián)性問(wèn)題。第三,關(guān)于續(xù)書(shū)生產(chǎn)以及消費(fèi)動(dòng)力的問(wèn)題。此外,作者建立了異境想象和情志補(bǔ)憾的心理映射,將神魔世界與