本書共分為8個(gè)章節(jié),按照“詞法——句法——篇章”的順序依次講解相應(yīng)的翻譯規(guī)則及技巧;同時(shí),每章聚焦一至兩處紅色景點(diǎn),精選雙語語料,設(shè)置單元導(dǎo)覽、專題背景、漢英筆譯技巧、延伸閱讀、翻譯實(shí)踐等模塊,從真實(shí)史料、語言知識、學(xué)術(shù)探討、漢英實(shí)踐等多個(gè)維度進(jìn)行專題學(xué)習(xí)。本書以思政性、專題型為特色,不僅注重語言技能的培養(yǎng),解決實(shí)用文
本書為專門領(lǐng)域漢英翻譯教程,按照文體劃分,全書分為新聞體、論說體、公文體三個(gè)章節(jié),翻譯練習(xí)漢語選文內(nèi)容涉及政治、外交、軍事、科技等,來源均為國內(nèi)公開發(fā)表文獻(xiàn)。每個(gè)單元由“語篇介紹”“翻譯練習(xí)”“翻譯要點(diǎn)”“參考譯文”等四部分組成,內(nèi)容全面豐富、講解細(xì)致到位,能有效提高讀者在時(shí)政領(lǐng)域的漢英翻譯綜合能力。是一本不可多得得能
英語是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,它在加強(qiáng)學(xué)生運(yùn)用語言進(jìn)行交際的能力,優(yōu)化學(xué)生大腦語言結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新素質(zhì)等方面有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢。這就要求未來人才必須具備搜集和綜合分析各種信息資料的創(chuàng)造性思維能力。我們應(yīng)通過拓展教學(xué)內(nèi)容,運(yùn)用新的教學(xué)策略和方法使學(xué)生有更多的機(jī)會去發(fā)展這種能力。本書中主要從英語教學(xué)和英語語言思維的特點(diǎn)出發(fā)
《致新大學(xué)英語閱讀教程》教程共分為三冊,分冊主題為“生活與社會、文化與藝術(shù)、工業(yè)與科學(xué)”三大類。第二冊側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和審美情趣,圍繞“文化與藝術(shù)主題”展開,包括節(jié)日、飲食、風(fēng)俗、建筑、書法和繪畫、藝術(shù)、文學(xué)和中醫(yī)等8個(gè)單元。本套教程以柳州、廣西、國內(nèi)和國際四個(gè)維度組織內(nèi)容框架,多角度介紹廣西獨(dú)特而豐富的本土歷史
本書共六個(gè)單元,依據(jù)建筑類企業(yè)的工作流程、典型的工作環(huán)節(jié)和場景設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容。每單元圍繞特定的行業(yè)主題展開,分別涉及建筑行業(yè)工種、建筑合同、建筑設(shè)計(jì)、建筑施工、綠色建筑、建筑裝飾,既涵蓋與行業(yè)相關(guān)的典型工作內(nèi)容與場景,又強(qiáng)調(diào)相應(yīng)的語言技能訓(xùn)練,還突出建筑文化,尤其是中國傳統(tǒng)建筑文化。
《高職應(yīng)用英語》以“兼容并蓄、立體豐盈”為編寫原則,教程內(nèi)容取材廣泛、教學(xué)資源形式多樣,利用信息化教學(xué)手段多層次、立體化地呈現(xiàn)教學(xué)內(nèi)容,既便于教師進(jìn)行混合式教學(xué)、拓展教學(xué)時(shí)空,又便于學(xué)生探索泛在學(xué)習(xí)、滿足個(gè)性化學(xué)習(xí)需求。本教程共分上下兩冊,各8個(gè)單元,每個(gè)單元圍繞單元話題展開聽、說、讀、寫、譯五項(xiàng)英語語言技能訓(xùn)練,同時(shí)
“英語(二)”是自學(xué)考試非常重要的課程之一,是高等教育自學(xué)考試本科階段的公共基礎(chǔ)科,既是一門語言實(shí)踐課,也是拓寬知識、了解世界文化的重要素質(zhì)課程,它以培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的綜合語言應(yīng)用能力為目標(biāo),是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)、工作和社會交往中能夠使用英語進(jìn)行有效的交流,并能學(xué)習(xí)和借鑒外國先進(jìn)科學(xué)技術(shù)、經(jīng)營方式和優(yōu)秀文化成果。本圖書分為真題、解
本套教材由《新時(shí)代職業(yè)英語1》《新時(shí)代職業(yè)英語2》及各自的配套練習(xí)冊組成。本書為《新時(shí)代職業(yè)英語2形成性評估手冊》,系《新時(shí)代職業(yè)英語2》的評估與練習(xí)手冊(以下簡稱”配套練習(xí)冊”),兩者搭配使用。本套教材結(jié)合現(xiàn)代職業(yè)教育模式的形式與需求,結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和職業(yè)發(fā)展需要,內(nèi)容設(shè)置精煉、實(shí)用,注重知識與能力結(jié)合,注重文化
本書主要從現(xiàn)代英語教學(xué)理論、英語知識教學(xué)、英語文化教學(xué)、英語教學(xué)中的思維模式、英語教育的教學(xué)方法探索、英語教學(xué)策略、英語教學(xué)方法的實(shí)踐操作、多元文化視域下高校英語教學(xué)探索等方面進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。一是整體性,作者對英語教學(xué)法研究進(jìn)行了全面的探討和解讀,結(jié)合實(shí)際狀況從多個(gè)方面和角度做出了相關(guān)的闡述;二是趣味性,作者通過相關(guān)
本書以文化差異的翻譯為切入點(diǎn),論述了翻譯過程中文化因素所起的重要作用。全書共六章,內(nèi)容包括:文化翻譯概述、文化翻譯的等值、英漢語言文字差異與等值翻譯、英漢文化語言差異與等值翻譯等。