本書從認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)角度開展英漢間距效應(yīng)的對(duì)比研究,主要內(nèi)容涉及:一、用普遍依存為統(tǒng)攝概念梳理認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)中的概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻和概念整合,主張語(yǔ)義的動(dòng)態(tài)性;二、將普遍性的概念依存與認(rèn)知語(yǔ)法中的語(yǔ)窗集配整合為統(tǒng)一的時(shí)空集配框架,用以描寫英漢使用中非相鄰依存單位與整體結(jié)構(gòu)之間在線性上的動(dòng)態(tài)關(guān)系,即間距效應(yīng);三、基于時(shí)空集配框架
《華英字典》是世界上第一部漢英英漢雙語(yǔ)詞典,由19世紀(jì)來華英國(guó)傳教士和漢學(xué)家馬禮遜編寫,主要面向初學(xué)漢語(yǔ)和想要了解中國(guó)文化的歐洲人士,是當(dāng)時(shí)非母語(yǔ)漢語(yǔ)語(yǔ)言及文化學(xué)習(xí)的重要工具書。本研究首先基于《華英字典》副文本的細(xì)讀分析,同時(shí)結(jié)合《華英字典》對(duì)非母語(yǔ)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)輔助功能的相關(guān)歷史評(píng)價(jià),初步形成了馬禮遜詞典漢字本位編纂取向的
本書旨在提高學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)綜合能力,內(nèi)容覆蓋聽力、詞匯、閱讀、翻譯和寫作。聽力理解分為兩個(gè)小節(jié),通過短對(duì)話和短文來鍛煉學(xué)生的聽力和理解能力。詞匯與結(jié)構(gòu)通過選擇題形式,加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯和句法的掌握。完形填空旨在通過填空練習(xí),提高學(xué)生的語(yǔ)境理解和詞匯運(yùn)用能力。閱讀理解提供了四篇不同主題的文章,通過問題來檢驗(yàn)學(xué)生的閱讀技巧和
“互聯(lián)網(wǎng)+教育”的跨界融合,將對(duì)課程、教學(xué)、學(xué)習(xí)、評(píng)價(jià)、教師發(fā)展等教育主流業(yè)務(wù)產(chǎn)生系統(tǒng)性影響。本書旨在探索高職英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀與創(chuàng)新路徑,具體內(nèi)容主要包括“互聯(lián)網(wǎng)+”給高等教育帶來的影響、高職英語(yǔ)教育教學(xué)概述、高職英語(yǔ)專業(yè)建設(shè)、高職英語(yǔ)課程設(shè)置、“互聯(lián)網(wǎng)+”與英語(yǔ)教學(xué)的融合、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下英語(yǔ)教學(xué)的創(chuàng)新模式、“互
“新職業(yè)英語(yǔ)”系列教材以“工學(xué)結(jié)合、能力為本”的教育理念為指導(dǎo),將語(yǔ)言學(xué)習(xí)與職業(yè)技能培養(yǎng)有機(jī)融合,確保教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)過程真正體現(xiàn)職業(yè)性與應(yīng)用性,提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力與綜合職業(yè)素質(zhì),從而提升他們的就業(yè)能力!靶侣殬I(yè)英語(yǔ)”系列教材根據(jù)高職高專公共英語(yǔ)基礎(chǔ)階段與高級(jí)階段的教學(xué)需求,包含基礎(chǔ)篇、提高篇,既循序漸進(jìn)、層層遞進(jìn),
本套教材首先從理論角度幫助學(xué)生了解英漢兩種文化及語(yǔ)言的差異,從源頭上解決學(xué)生可能產(chǎn)生困惑的問題。然后用實(shí)例引導(dǎo)學(xué)生如何在理解差異后作出準(zhǔn)確的選擇和作出地道的產(chǎn)出,如詞匯運(yùn)用、句法結(jié)構(gòu)使用、翻譯以及寫作,所列練習(xí)形式與研究生入學(xué)考試形式相仿。本套教材與考研英語(yǔ)對(duì)標(biāo),第一冊(cè)主要專注于詞匯的理解、選擇與閱讀理解。第二冊(cè)專注于
本書精選人民網(wǎng)、環(huán)球網(wǎng)、中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)刊登的英文文章,分文化篇、經(jīng)濟(jì)篇、創(chuàng)新篇、航天篇,主要內(nèi)容包括探尋中華文明、文化遺產(chǎn)保護(hù)傳承、中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日、中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就、中國(guó)科技創(chuàng)新轉(zhuǎn)型、嫦娥探月工程、天宮空間站等主題文章,同時(shí)梳理文章中的核心詞匯、短語(yǔ)、文法使用,并精心設(shè)計(jì)選詞填空、閱讀理解、中英互譯等練習(xí)題,旨在幫助大學(xué)階段
本套教程依據(jù)《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試大綱(2016年修訂版)》的要求進(jìn)行選材和編寫,深刻剖析考試重點(diǎn)、難點(diǎn),幫助學(xué)生掌握四級(jí)考試的復(fù)習(xí)要點(diǎn)和備考策略,提升英語(yǔ)聽、說、讀、寫、譯綜合應(yīng)用能力,助力學(xué)生順利通過考試。本套教程共四冊(cè),本冊(cè)為《大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試強(qiáng)化訓(xùn)練教程(第三冊(cè))》,共包含四章內(nèi)容。其中,第一章和第二章圍繞
這是一本在生態(tài)翻譯視角下對(duì)應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)中進(jìn)行創(chuàng)新研究的專著。本書深入探討了生態(tài)翻譯學(xué)的理論基礎(chǔ)和核心術(shù)語(yǔ)體系,并分析了其在英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用。同時(shí),本書還概述了應(yīng)用型本科院校英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)的目標(biāo)、培養(yǎng)的模式、培養(yǎng)的原則和培養(yǎng)的現(xiàn)狀,并提出了十分具有針對(duì)性的培養(yǎng)策略。本書的研究,旨在推動(dòng)生態(tài)翻譯學(xué)在