公共文明引導員常用手語(全彩)
《外語教師職業(yè)技能發(fā)展(第2版)/普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材(第一版)》共分12章,分別從外語教學的基本原理、語言知識和技能的訓練、課程控制和管理手段、外語教學現(xiàn)代技術(shù)和教師未來發(fā)展的幾個方面來論述英語教師職業(yè)技能發(fā)展。每一章最后還列出了建議參考讀物和思考題。12位作者在論述經(jīng)典的職業(yè)技能問題的同時,力求反映
依據(jù)《國家中長期語言設計院事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012-2020年)》,為加快民族地區(qū)國家通用語言文字的推廣和普及,積極推薦雙語教育,商務印書館和新疆維吾爾自治區(qū)民族語言文字工作委員會(翻譯局)合作開發(fā)了《漢維英圖解小詞典》。本詞典是專門為新疆少數(shù)民族,尤其是吾維爾族中小學生設計的新型圖解式學習詞典。詞典用孩子的視
依據(jù)《國家中長期語言設計院事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012-2020年)》,為加快民族地區(qū)國家通用語言文字的推廣和普及,積極推薦雙語教育,商務印書館和新疆維吾爾自治區(qū)民族語言文字工作委員會(翻譯局)合作開發(fā)了《漢哈英圖解小詞典》。本詞典是專門為哈薩克族中小學生設計的新型圖解式學習詞典。詞典用孩子的視角,以“我”為線索,
《語言學論叢(第48輯)》由陸儉明主編,收錄的文章有陳澤平的福州話韻母系統(tǒng)的生成音系學分析、項夢冰的贛語古全濁聲母今讀濁音的類型、陳忠敏的也談歷史比較法與歷史層次分析法——回應秋谷裕幸、韓哲夫《歷史比較法和層次分析法》、王琦、郭銳的漢語趨向動詞用作方向詞現(xiàn)象初探、馬喆的“(在)X下/之下”結(jié)構(gòu)的多功能考察、付義琴的也談
曾致的新作《朗誦藝術(shù)指要(第2版)》是對第一版的修訂,刪除了一些不合時宜的練習材料,增補了一些新的篇目,理論闡述也更加精煉,增加了一章“朗誦的態(tài)度”。適用于學生作為練習朗誦的教材。本書從朗誦的概念入手,介紹了朗誦的特點、狀態(tài)、朗誦作品的選擇與把握。
《翻譯通論》兼顧“學”與“術(shù)”、“道”與“技”,以《高等學校英語專業(yè)英語教學大綱》為依據(jù),將社會的需求與培養(yǎng)英語翻譯專業(yè)高素質(zhì)、創(chuàng)新型人才緊密結(jié)合,在理論觀點的闡釋中穿插大量實例,激發(fā)學生繼續(xù)探索的興趣,即著重翻譯理論素養(yǎng)培養(yǎng)和基本功訓練,強調(diào)雙語修養(yǎng)和雙文化修養(yǎng)的同時,也注重翻譯在語言層面上的轉(zhuǎn)換,即字詞、句、篇章這
《口譯語料庫的建設與應用:理論、方法與實踐》分四篇,共十五章。第一篇為緒論,其余三篇分別論述理論基礎、方法策略與研究,以及教學應用。第一篇介紹研究背景,明確語料庫口譯研究的學理關(guān)系(共三章)。先強調(diào)語料庫對語言學、語言教學、翻譯教學與研究等領域的重大影響,隨后突出語料庫研究路向在翻譯研究未來發(fā)展中的地位與作用,最后明確
《外宣翻譯導論》從應用翻譯學、對外傳播學、跨文化交際學的視角出發(fā),集中研討了外宣翻譯的主要特點、基本原理和翻譯策略。全書內(nèi)容點面結(jié)合,針對性強,整個理論解讀過程系統(tǒng)深入,分“外宣工作概覽”“外宣翻譯特點”“外宣譯者的素質(zhì)”“外宣譯病透視”“外宣譯理融會”“外宣譯技例析”等6章24節(jié)。理論闡述與實證分析緊密結(jié)合,貫穿始終
黃忠廉、關(guān)秀娟等編著的這本《譯學研究批判》共14章,各章基本由引子、靶子、批判與回應四部分構(gòu)成。引子交代本章目的與主旨;靶子除三篇外,均為主筆的論著;批判部分基于各種具體翻譯問題從眾多譯學視角探討系列的科研方法;回應部分針對批者的批判,主筆再回批,或針鋒相對,或釋選題,或析撰文章法,或覓觀點差距,或明可續(xù)的研究方向,在