《唐宋八大家鑒賞辭典》在《唐宋八大家文鈔》的基礎上,再加精選,選擇各家文章中思想與藝術尤勝者匯為一編,逐篇進行鑒賞,可謂名家中的名篇、精品中的經典。詳細而準確的注音與釋義,為讀者掃清文字障礙,說明相關典章制度和文化知識,幫助讀者與古代文章大家更暢通地交流、溝通。
《中國兒童文學史》立足于深厚的民族文化和優(yōu)秀的文學傳統,并對近現代學習、借鑒西方文學的成績亦寄予關注,系統論述了中國兒童文學的發(fā)展史,論述的作品題材涉及詩歌、小說、寓言、影視與戲劇文學、科學文藝等。
《詩經》是我國*部詩歌總集,記錄了中華民族童年時期的生活圖景,也抒寫了先民生動感人的情感脈絡。 本書概述了《詩經》中詩歌產生的時間、地點、時代背景和作者群體,對風、雅、頌所代表的不同內容的詩歌進行分析,揭示了賦、比、興三種表現形式的特色,在基礎上總結了《詩經》的史學價值和文學價值。 《詩經》在不同歷史時期的流傳產生不同
《初盛唐旅游詩歌研究》以規(guī)模隆盛、氣象萬千的初盛唐旅游詩歌為研究對象。疆域廣闊的唐帝國擁有其他國家難以比擬的地質地貌和自然風光。社會相對安定的初盛唐,讀書山林與漫游行卷共生盛行。名山大川與江河湖海催生著人文景觀,人文傳說又不斷給自然景觀增添內涵的層次!耙晕矣^物,物皆著我之色彩”。壯游中漫看的風光、貶途中觸心的景觀、人
人間詞話(珍藏詳解版)(精)
茅盾和丁玲是中國新文學史上具有開創(chuàng)性的作家,又曾是新中國文學的領軍人物。他們的小說創(chuàng)作與五四精神及中國革命密不可分!睹┒芏×嵝≌f研究》以這兩位地位特殊、經歷獨特的作家為研究對象,旨在探討其如何處理革命與文學的關系,遵循政治要求與保持自身個性、忠于藝術理想的關系,從中發(fā)現值得汲取的經驗和教訓。
《古詩英譯中西翻譯流派比較研究》從翻譯詩學視角出發(fā),以詩體派譯者翟理斯、許淵沖,自由體派譯者韋利、龐德、羅厄爾、威廉斯與雷克思羅斯,散體派譯者翁顯良以及中西譯者群比較為研究對象,以文本細讀為經,以各流派譯者的語言觀、翻譯觀或詩學觀以及所處的時代為緯,參照語言學、文學、文化學、藝術學、美學、翻譯學等學科的相關理論知識撰寫
宗教與文學的融合,是一種普遍的文化現象,在志怪小說發(fā)展演變的過程中,鬼文化通過提供素材、形象、主題、觀念等多種途徑滲透到文學創(chuàng)作中,而志怪小說又有通過輯錄、加工、改編和再創(chuàng)作,不斷充實著鬼文化的內容,豐富著鬼的形象,改變著人們的鬼觀念和信仰。特別是文人在大量輯錄民間鬼故事的過程中,發(fā)現了鬼形象魅力的文學表現力。文人豐富
該本書收集、整理、注解了傳揚歌,并分析了其來源、格式、內容及其所反映的壯鄉(xiāng)社會生活。通過分析壯族文化特質,闡述了傳揚歌存在的文化生態(tài),并就如何構建新的道德觀提出了自己的見解。該本書挖掘并選取了四份至今無人涉及的壯族古壯字手抄本進行對譯注釋,豐富了壯族傳揚歌的研究資源,進而闡述了壯族傳統文化的深層特質,對保護和弘揚壯族文
《一生ZUI愛納蘭詞》是清代詞人納蘭性德的詞作典評集,收錄了《浣溪沙》《金縷曲》《沁園春》《江城子》《臺城路》等經典作品。《一生ZUI愛納蘭詞》所選詞作,在納蘭的作品中ZUI特色和代表性。詞集由知名暢銷書作家蘇纓執(zhí)筆,可以說以懂納蘭的心思寫盡納蘭一生詩詞之精華。此次出版,增加《納蘭容若詞精選》一冊隨書附贈,收錄較為精簡