首次譯介日本耽美派作家谷崎潤(rùn)一郎的兩部長(zhǎng)篇自傳體散文《幼少時(shí)代》和《雪后庵夜話》,并附兩篇松子夫人的短文,補(bǔ)充回憶谷崎豐富的人生。作者記敘了幼少年時(shí)代家族的親友往來、求學(xué)經(jīng)歷以及逐步走上文學(xué)道路的過程,透露了耽于官能享受、女性崇拜、*偏執(zhí)得有點(diǎn)變態(tài)的惡魔主義者的美學(xué)起源和脈絡(luò)。他和母親看過的一個(gè)個(gè)精彩劇目,和父親在外吃
佛曰:人生有八苦。 生,老,病,死,愛別離,怨長(zhǎng)久,求不得,放不下。 與怨恨之人相見 拋棄自己而與情人私奔多年的未婚妻,原來就生活得近在咫尺!就讓這黑色的紙鶴,把我的問候帶給她吧。 與摯愛之人離別 外出多年終于歸鄉(xiāng)的兒子,卻已經(jīng)身背一條人命!母親跟屋外的警察請(qǐng)求了一段難得的獨(dú)處時(shí)間,她要訴說的卻并非思念之苦,而是更深的
本套叢書精選了莎士比亞作品中的經(jīng)典戲劇集結(jié)成套,以朱生豪先生的譯稿為主要藍(lán)本進(jìn)行整理。本套叢書共8冊(cè),內(nèi)容包括莎士比亞經(jīng)典的悲劇、喜劇、歷史劇和傳奇劇,展現(xiàn)了莎翁戲劇的豐富性和精彩性。朱生豪的莎士比亞譯作是其一生的心血,是備受好評(píng)的中文譯著,其文字地道優(yōu)美,精當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了莎士比亞戲劇的精髓,并把它們傳遞給中國(guó)讀者,多年來
老師提問時(shí),我很想舉手,可又有些緊張,于是哆哆嗦嗦地抬起了手。不幸的是我被老師點(diǎn)中了。我的手在抖,連腿也在抖,更糟糕的是什么聲音也發(fā)不出來。我難過極了,同學(xué)們一定都在笑話我。那一刻,我很想逃離教室。我一路飛奔到家,一進(jìn)家門就撲到媽媽懷里大哭起來。哭了好一會(huì)兒,心情不那么糟糕了。在媽媽的引導(dǎo)下,我給媽媽讀了課文,媽媽連連
"一只日本雨蛙在池塘里出生了,為了尋找適合自己的生存環(huán)境,它勇敢地前往河流和森林去探險(xiǎn)!在這個(gè)過程中,小雨蛙不但要學(xué)會(huì)捕食,還要靈活地躲避天敵的追捕和各種危險(xiǎn)…… 化身為一只雨蛙,走進(jìn)池塘、河流和森林,體驗(yàn)生機(jī)與危險(xiǎn)并存的奇趣大自然! "
本書是世界經(jīng)典神話叢書中的《印度神話》。本套叢書針對(duì)世界范圍內(nèi)流傳廣泛、影響深遠(yuǎn)的八大神話派系(希臘神話、羅馬神話、埃及神話、中國(guó)神話、印度神話、北歐神話、非洲神話、俄羅斯神話),根據(jù)各文化派系神話故事的特點(diǎn),精選經(jīng)典篇章,精心編排譯注,讓語言更流暢,內(nèi)容更精彩,故事更動(dòng)人。
阿卜杜胡·哈勒是沙特當(dāng)代著名的小說家,1982年至今,他一直從事文學(xué)創(chuàng)作和新聞工作,2010年獲得阿拉伯小說布克獎(jiǎng),時(shí)任沙特新聞文化大臣阿卜杜·阿齊茲·胡賈曾贊譽(yù)他為沙特文學(xué)大使。2012年利雅得書展,他的小說《迷誤者的思念》獲得*小說獎(jiǎng)。劉東寧著的《后現(xiàn)代語境下的現(xiàn)實(shí)主義(沙
與謝蕪村是日本古典三大俳人之一,也是一位名載史冊(cè)的畫家。其俳風(fēng)浪漫、感性而富有獨(dú)特的畫意,后世常將其與“俳圣”芭蕉相提并論。 蕪村提倡“離俗論”,反對(duì)俳句寫作耽于私情、沾染庸俗風(fēng)氣。在其筆下,俳句的入詩(shī)題材延伸至天地萬物,達(dá)到“自他無差別”的境界,表現(xiàn)手法也更趨細(xì)致、藝術(shù)化。他晚年的名作《春風(fēng)馬堤曲》被視為一種自由詩(shī)
本書講述了:雨,嘩啦,嘩啦,嘩啦,在呼喚。帶上心愛的雨傘,穿上雨靴,套上雨衣,出發(fā)嘍。在雨中散步,啪嗒,啪嗒,啪嗒。你好,蝸牛先生;你好,繡球花小姐。
本書是日本文學(xué)大師夏目漱石的代表作。小說通過貓的視角觀察明治維新后的日本社會(huì),以幽默辛辣的語言,嘲笑和鞭撻了人類固有的弱點(diǎn)和金錢世界的社會(huì)時(shí)弊,還大量引用了古今東西哲人達(dá)士的名言,閃射著機(jī)智和文采,嬉笑怒罵皆成文章。