“世界法學(xué)精粹文庫”的目的是有選擇地將國外有較高學(xué)術(shù)價值的法學(xué)著述譯介過來,供國內(nèi)讀者研究、借鑒、批判地吸取之用。我們希望也相信讀者會以正確的態(tài)度閱讀這些著述,采集其精華,剔除其糟粕。本書為其中一冊,主要介紹了歐洲聯(lián)盟等國家有關(guān)體育法方面的基本知識。
本書針對REACH法規(guī)中與企業(yè)注冊工作關(guān)系密切的內(nèi)容,將艱澀難懂的REACH法規(guī)的法律文本,以較通俗易懂的問答方式編譯。
《匈牙利刑法典》制定與1978年,歷經(jīng)多次修正。匈牙利刑法典分為總則和分則兩部分?倓t包括以下九章:刑法的適用范圍;犯罪行為與犯罪行為人;刑事責(zé)任阻卻事由;刑罰與處分措施;刑罰的適用;前科消滅;關(guān)于未成年的規(guī)定;關(guān)于軍人的規(guī)定;解釋性規(guī)定。分則包括以下十章:危害國家罪;反人類罪;侵害人生罪;違反交通規(guī)章罪;危害婚姻、家
本書作者從一個廣闊的視角研究人身傷害的法律和實踐,不僅論述人身傷害損害賠償?shù)那謾?quán)法基本理論,而且還以英國的司法實踐中出現(xiàn)的問題來分析受害人獲得侵權(quán)損害賠償問題。全書內(nèi)容包括六部分,分別為:前景問題、理論上的侵權(quán)制度、運(yùn)行中的侵權(quán)法體系、其他賠償制度、總括的圖景、未來。作者對事故賠償、過失侵權(quán)的范圍、過錯責(zé)任和嚴(yán)格責(zé)任、
中文譯書《俄羅斯聯(lián)邦民法典》是“俄羅斯法譯叢”之一,該書是一部完整的、包括了它所有四個組成部分的俄羅斯聯(lián)邦法律文件。分書共分七編77章,具體內(nèi)容包括總則、所有權(quán)和其他物權(quán)、債法總則、債的種類、繼承法、國際私法、智力活動成果和個別化手段的權(quán)利。該書可供各大院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)工作的人員作為參考書使用。
《〈薩克森明鏡〉研究》圍繞著《薩克森明鏡》的幾個主要存世抄本展開研究,力圖發(fā)掘其淵源,追尋其流變,梳理其內(nèi)容,注釋其含義,還原其風(fēng)貌,展現(xiàn)其價值,旨在將《薩克森明鏡》這部全面透視出中世紀(jì)德意志正義觀念與社會秩序的百科全書介紹到中國。 約公元1230年至1235年間,薩克森貴族?恕ゑT·雷普高使用德語把德意志北部地區(qū)的
法國是當(dāng)今世界大國之一,也是歐美大陸法系的一個主要代表,其行政法也較大多數(shù)國家更為完備。該書詳盡、系統(tǒng)地介紹了自18世紀(jì)末至2004年法國行政法和行政管理體制的沿革。作為法國的一部經(jīng)典的行政法教科書,書中囊括了該學(xué)科一般理論的所有主要方面,自1962年首版以來,數(shù)十年內(nèi)不斷再版。
翻譯一部完整的《俄羅斯聯(lián)邦民法典》一直是譯者的思想,也是譯者對俄羅斯法學(xué)界朋友們的承諾。第四部分于2006年底通過,從今年1月起譯者即著手進(jìn)行翻譯,并把手頭第三部分譯稿進(jìn)行了整理,同時,將1999年初大百科全書出版社的第一、二部分的譯文逐條進(jìn)行了重新訂甚至是重新翻譯,修改了不少的疏漏甚至錯誤;叵氘(dāng)年,譯者們工作也是非
本法典包括總則和分則兩部分?倓t包括刑法及其適用范圍,犯罪,刑罰,未成年人,保安處分幾部分。分則包括危害人身罪,侵犯財產(chǎn)罪,危害國家安全罪,恐怖主義罪,危害公共利益罪等十二編。
《京師國際刑事法文庫11:外國刑事法翻譯系列4:保加利亞刑法典》制定于1968年4月2日,開始施行于1968年5月1日,迄今經(jīng)歷了61次修訂。《京師國際刑事法文庫11:外國刑事法翻譯系列4:保加利亞刑法典》包括總則和分則兩個部分?倓t包括以下十一章:刑法典的宗旨與適用范圍;犯器;應(yīng)負(fù)刑事責(zé)任的人;刑罰;量刑;對未成年人