本書按照話題內(nèi)容,由易到難,循序漸進的編排、設(shè)計配套練習(xí)。所有語料都選自近期英美國家主要媒體的新聞報道、人物訪談、熱點話題討論和勵志故事等,語言地道,題材廣泛,富有思想性、科學(xué)性和趣味性。每個單元分別涉及聽力前活動、聽力中內(nèi)容和聽力后活動三個階段。
本書分7個單元,每個單元設(shè)置兩課內(nèi)容,把聽、說、讀、寫、譯等語言技能融為一體,做到聽說結(jié)合、聽讀結(jié)合、讀寫結(jié)合。
本書共八個單元,涵蓋企業(yè)涉外活動中的人員、組織、產(chǎn)品、服務(wù)及其所涉及的主要內(nèi)容,每單元涉及一個主題,并圍繞一個特定的職業(yè)崗位來安排內(nèi)容和設(shè)計任務(wù)。
本書共10個單元,涉及大學(xué)校園生活的不同主題,每單元由熱身活動、聽力任務(wù)、詞匯與句子、聽力技巧、英語新聞訓(xùn)練、聽歌學(xué)英語等六個模塊組成。
本書以《全國大學(xué)英語六級考試大綱》中對翻譯能力的考查要求為導(dǎo)向,總結(jié)翻譯策略,提煉常用語法知識。書中講解了六級翻譯的題目特征、大綱要求、做題步驟和必備技能,同時配有真題演練和模擬練習(xí)。
本書內(nèi)容以“環(huán)游世界”為主線,展現(xiàn)豐富多彩的世界多元文化,拓展國際視野,涵養(yǎng)中國情懷,提高跨文化能力,促進文明互鑒,落實立德樹人的根本任務(wù)。
本書以《全國大學(xué)英語四級考試大綱》中對翻譯能力的考查要求為導(dǎo)向,總結(jié)翻譯策略,提煉常用語法知識。書中講解了四級翻譯的題目特征、大綱要求、做題步驟和必備技能,同時配有真題演練和模擬練習(xí)。
本書在對原著進行了精心縮編后,仍含1000個中心詞,在保證故事完整性的同時,盡量使其字數(shù)和語言難度適合八、九年級學(xué)生閱讀。本書不僅包含生詞英漢雙語注釋和參考譯文,還設(shè)置了詞匯、語法、閱讀、寫作等習(xí)題,以及二維碼掃碼聽讀,旨在多方面助力讀者的英語學(xué)習(xí)。書稿還配有多幅精美插畫,有助于激發(fā)讀者的閱讀興趣。