毛澤東不僅是偉大的革命家、政治家,也是一位卓越的文章大家。他的文章氣勢磅礴、思想深邃、文采飛揚,堪稱中國現(xiàn)代文章的典范。 本書通過對毛澤東經(jīng)典文章的系統(tǒng)研究,揭示了其獨特的寫作方法、語言風格和思想內(nèi)涵,同時結合毛澤東的生活與實踐,展現(xiàn)其思想深度與人格魅力。作者還結合自身寫作經(jīng)驗,探討了如何學習毛澤東的文風,提出
本書共計24.5萬字,整體結構劃分為緒論、本論、結論三個部分,在邏輯架構上體現(xiàn)為總—分—總的布局。緒論部分論述了為何要提出馬克思主義視域中的文藝影響力的論題。本論部分分為五章,依次探討了馬克思主義視域中的文藝影響力的形態(tài)、演變、機制、功用和運作的內(nèi)容。結論部分總結出了馬克思主義文藝影響力理論。
本書稿共分導論和七章主要內(nèi)容,在全面考察列寧社會主義文化思想的理論淵源及其發(fā)展階段基礎上,闡述了列寧社會主義文化思想的形成、發(fā)展和主要內(nèi)容,涉及列寧民族文化思想、思想道德建設理論、教育科技文化建設思想等方面,并介紹了列寧知識分子理論的探討和實踐。此外,本書總結了列寧社會主義文化思想的理論特色與啟示,強調了列寧文化思想的
《人是要有點精神的》是的該項目的第四卷,收錄了37位馬列經(jīng)典著作編譯者本人或親屬、同事的口述、回憶資料45篇,另附有媒體采訪報道8篇。生動記述了新中國成立以來,老一代編譯人嚴謹治學、無私奉獻、追求理想、傳播真理的崇高品格、精神風范、優(yōu)良傳統(tǒng)、工作作風、治學經(jīng)驗以及青春風采,彰顯了他們對馬克思主義編譯事業(yè)的敬畏與堅守、熱
《我與<資本論>翻譯》是的該項目的第五卷,是馬列經(jīng)典著作翻譯家張鐘樸先生的個人口述錄。在書中,張鐘樸先生回憶了自己參加工作、翻譯馬克思主義經(jīng)典著作的經(jīng)歷,向我們展示了馬克思主義經(jīng)典著作編譯、傳播事業(yè)的偉大實踐和經(jīng)典著作翻譯家精益求精、一絲不茍而又熱情高漲的工作態(tài)度。
《跨世紀的宏偉工程》是該項目的第二卷,收錄了27位馬克思主義經(jīng)典文獻編譯家和年輕編譯工作者本人或親屬的口述、回憶資料36篇,其中包括四任中央編譯局局長的采訪錄。從不同側面講述了新中國成立以來幾代編譯人組織領導和參與《馬克思恩格斯全集》《列寧全集》《斯大林全集》三大全集編譯這項跨世紀工程以及其他經(jīng)典文本編譯的奮斗歷程。
《為了共同的事業(yè)》是的該項目的第三卷,收錄了37位從事中央文獻對外翻譯、馬克思主義理論和世界社會主義研究、馬克思主義文獻資源建設、馬克思主義宣傳普及以及學術交流活動等方面的專家學者的口述、回憶資料43篇。我們知道,經(jīng)典著作編譯是一項復雜的系統(tǒng)工程,新中國成立以來,中央編譯局始終堅持中譯外和外譯中同行、翻譯與研究及宣傳普
隨著人在自覺觀念支配下創(chuàng)造歷史的能力增強,特別是隨著當代社會思想文化交流交融速度加快,社會思潮對社會活動的影響力在不斷加強。尤其是在當代中國,各種社會思潮圍繞當代中國意識形態(tài)領域的重大理論問題和馬克思主義產(chǎn)生分歧和爭鳴。面對此種情況,如果不能對涉及當代中國社會走向、歷史走向、思想道德走向的社會思潮進行科學評判和有效引領
本書主要研究馬克思恩格斯國家與個人關系思想,從國家與個人關系是歷史上非常重要的問題出發(fā),探究馬克思恩格斯之前的思想家在認識到國家與個人之間悖論性關系即國家有促進個人的一面和國家有束縛個人的一面后是如何解決國家與個人之間的悖論性關系。但研究分析得知這些思想家并沒有徹底解決國家與個人之間的矛盾,而馬克思恩格斯從唯物史觀出發(fā)
本書主要是對馬克思私有財產(chǎn)理論的闡述和分析,圍繞馬恩經(jīng)典著作闡明私有財產(chǎn)的歷史演變、私有財產(chǎn)的積極構成、私有財產(chǎn)的本質澄明、私有財產(chǎn)積極的社會批判、私有財產(chǎn)積極揚棄的歷史邏輯以及私有財產(chǎn)批判的當代價值,呈現(xiàn)馬克思對私有財產(chǎn)的批判邏輯。實現(xiàn)了馬克思主義政治經(jīng)濟學對資本主義私有財產(chǎn)的徹底批判。馬克思對私有財產(chǎn)權的批判既有哲