我們之間,有一條名為人生的河流。左岸的我,右岸的你,眼中的風(fēng)景是否相同?福岡女孩茉莉,十歲那年失去最?lèi)?ài)的哥哥總一郎,從此人生發(fā)生巨變,經(jīng)歷的母親出走、與人私奔、情變返鄉(xiāng)、結(jié)婚生女、痛失愛(ài)侶、客居法國(guó)、遭遇渣男、雙親故去、情人背叛等人生重大階段,茉莉在人生的長(zhǎng)河中浮浮沉沉,始終記得哥哥說(shuō)過(guò)的話:記得去遠(yuǎn)方。v經(jīng)半生坎坷
《替身(精裝典藏本)》——新本格派推理創(chuàng)始人綾辻行人新代表作,震動(dòng)2011日本文壇、驚心動(dòng)魄的心靈海嘯!《替身(精裝典藏本)》被譽(yù)為日系恐怖懸疑作品中不可逾越的高峰、必讀書(shū)。 她是死者的替身、玩偶的替身、惡意的替身、嫉妒的替身……只有聰明的榊原恒一知道,這是屬于兩個(gè)人的孤獨(dú),也是兩個(gè)人的自由。當(dāng)高智商的東京少年,遇見(jiàn)
《緬甸古典小說(shuō)翻譯與研究》作選取的兩部小說(shuō),在緬甸文學(xué)史上占有重要地位,都是緬甸古典文學(xué)的代表作,對(duì)后世緬甸文學(xué)的發(fā)展有浣的影響。作者對(duì)這兩部作品進(jìn)行學(xué)術(shù)注釋和譯出,并進(jìn)行評(píng)論闡析,填補(bǔ)了我國(guó)東方文學(xué)研究領(lǐng)域的空白。
趙玉蘭譯著的《金云翹傳翻譯與研究》主要內(nèi)容是:《金云翹傳》是越南古典文學(xué)的經(jīng)典之作,是越南大詩(shī)人阮攸(1765-1822)以中國(guó)明末清初青心才人的章回小說(shuō)《金云翹傳》為藍(lán)本,成功地運(yùn)用極富越南民族風(fēng)格的"六八"體詩(shī)之樣式,生動(dòng)地演繹的一樁凄美感人的愛(ài)情故事。作品自19世紀(jì)初面世至今,隨著被譯成多國(guó)文字而逐漸走向世
菲律賓史詩(shī)翻譯與研究
《馬來(lái)紀(jì)年》在馬來(lái)西亞、印度尼西亞、新加坡、文萊等多個(gè)東南亞國(guó)家是廣為人知的古典文學(xué)名著,它是一幅描繪馬來(lái)王族起源、馬來(lái)王朝更迭、東南亞海島地區(qū)伊斯蘭化以及古代馬來(lái)社會(huì)政治、宗教、文化等多方面的歷史長(zhǎng)卷。該書(shū)在世界范圍內(nèi)已有英、法、德等多種語(yǔ)言的不同譯本,《東南亞古典文學(xué)翻譯與研究叢書(shū)·馬來(lái)卷:<馬來(lái)紀(jì)年&
《親子共讀叢書(shū):一千零一夜(彩繪注音版)》是著名的古代阿拉伯民間故事集,這本書(shū)其實(shí)并不是哪一位作家的作品,它是中近東地區(qū)廣大市井藝人和文人學(xué)士在幾百年的時(shí)間里收集、提煉和加工而成的,是這個(gè)地區(qū)廣大阿拉伯人民、波斯人民聰明才智的結(jié)晶。
《塔木德》被稱(chēng)為是“第二部圣經(jīng)”,是猶太智慧的結(jié)晶,是讓猶太人在世界民族之林中屹立于佼佼者位置的真正法寶。5000多年來(lái),猶太人一直認(rèn)為《塔木德》是“智慧之!。愛(ài)迪生、愛(ài)因斯坦和比爾蓋茨一輩子都深受《塔木德》的影響。 健康會(huì)消逝,美貌會(huì)凋零,權(quán)力和金錢(qián),若無(wú)智慧的守護(hù),便是很不牢靠的財(cái)產(chǎn)。“空麻袋不能豎立起來(lái)”,沒(méi)有
背帶褲的帶子越來(lái)越長(zhǎng),甚至能變成彈弓把自己發(fā)射出去;手絹可以無(wú)限變大,甚至能變成鋪滿天空的晚霞……在小猴子坦坦的世界里,日常所見(jiàn)通通變得不再尋常。天馬行空的想法,為孩子打開(kāi)新思路,培養(yǎng)孩子的想象力和游戲力。小猴子坦坦系列一共4本,分別是《小猴子坦坦的背帶褲》《小猴子坦坦的帽子》《小猴子坦坦的手絹》《小猴子坦坦的大白熊》
在一個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)年代,一個(gè)被主人趕出家門(mén)的仆人,正徘徊于“是餓死還是當(dāng)強(qiáng)盜”的兩難抉擇時(shí),正巧走到一個(gè)到處都堆滿死尸,叫做羅生門(mén)的地方,他壯起膽子,想進(jìn)去找一些財(cái)物。結(jié)果竟發(fā)現(xiàn)一個(gè)衣衫襤褸的老婦正從一個(gè)年輕女子的尸體頭上拔頭發(fā)…… 《羅生門(mén)》以風(fēng)雨不透的布局將人推向生死抉擇的極限,從而展示了“惡”的無(wú)可回避,傳遞出作者對(duì)人