本書共設(shè)有三個學(xué)習(xí)目標(biāo),首先采用通俗易懂的例句幫助學(xué)習(xí)者記憶單詞;之后以測驗題的方式讓學(xué)習(xí)者有效地掌握單詞的用法,并學(xué)會熟練運用;再通過學(xué)習(xí)過程中的累積,幫助學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)問題,解決問題,樹立學(xué)習(xí)英語的信心。全書共分為3個Level,每個Level又分為8個小節(jié),收錄的單詞按照不同的Level,皆附有詞性、同反義詞和經(jīng)典的
本書分為五大板塊,涉及多個情景主題。每個板塊均采用4步學(xué)習(xí)法:對話示例—句型分析—句子示例—重點單詞。對話示例取材十分廣泛,幾乎涵蓋了日常生活中的各個場景。句型分析從讀者的角度出發(fā),力求簡單清晰地介紹句型。書中的句子示例貼近日常生活,便于讀者更好地掌握句型表達(dá)。最后還特別標(biāo)注重點單詞,便于補充學(xué)習(xí)。
《基于跨文化交際視角下英語翻譯技巧與方法研究》一書對文化與跨文化交際、英語翻譯理論、跨文化翻譯視角下的英語翻譯進行概述,并在跨文化交際視角下分別對英語詞匯、句式、語篇等翻譯的技巧與方法進行了研究,最后總結(jié)了其他習(xí)俗文化差異以及相應(yīng)的翻譯策略。筆者在參閱大量相關(guān)文獻和資料的基礎(chǔ)上,總結(jié)出英漢文化差異背景下的翻譯技巧,旨在
《跨文化交際與英語教學(xué)的融合研究》屬于跨文化交際學(xué)與英語教學(xué)兩方面綜合研究的著作,全書以跨文化交際為研究研究背景,分析英語教學(xué)的改革與創(chuàng)新,并提列舉了大量的教學(xué)實例,提高了《跨文化交際與英語教學(xué)的融合研究》的實用性與應(yīng)用性。對跨文化交際背景下英語教學(xué)課程設(shè)計與規(guī)劃、改革與創(chuàng)新等方面的研究者和從業(yè)人員具有學(xué)習(xí)與參考價值。
《新媒體與大學(xué)英語教學(xué)的融合及應(yīng)用探究》以大學(xué)英語教學(xué)為研究對象,對新媒體時代的變革與英語教學(xué)、新媒體時代的大學(xué)英語教學(xué)改革、新媒體在大學(xué)英語教學(xué)中的理論基礎(chǔ)、新媒體時代下大學(xué)英語多模態(tài)課堂教學(xué)設(shè)計與評價、新媒體時代下大學(xué)英語課堂的生態(tài)學(xué)重構(gòu)、翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用、微課在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用、慕課在大學(xué)英
本書包括人物篇、地點建筑篇、事件經(jīng)歷篇、物品媒體學(xué)習(xí)篇等專項題材學(xué)習(xí),也有較為綜合的特別篇,共計五章,涉及全部雅思口語核心話題特點。
本書分為英語口語能力標(biāo)準(zhǔn)和英語口語水平測試大綱兩部分內(nèi)容。英語口語能力標(biāo)準(zhǔn)包括前言、能力目標(biāo)、能力等級、能力構(gòu)成等內(nèi)容;英語口語水平測試大綱包括測試概述、評分標(biāo)準(zhǔn)、分?jǐn)?shù)解釋和成績公布等內(nèi)容。
本書共13個章節(jié),按照寫作前、寫作中、寫作后三大模塊進行編寫。寫作前階段包括第一章至第三章的內(nèi)容,該部分主要包括學(xué)術(shù)論文寫作的總體介紹、如何進行論文選題、如何使用圖書館和網(wǎng)上資源,以及如何確定具體的研究問題。寫作中階段包括第四章至第十一章的內(nèi)容,該部分主要涵蓋了構(gòu)成學(xué)術(shù)論文的主要部分,包括引言、文獻綜述、方法、結(jié)果、討
本書共16個單元,每單元包括3課內(nèi)容:第1課以會話引入為主,包括情景對話、詞語表達(dá)、語法結(jié)構(gòu)和口語實踐并結(jié)合語音語調(diào)訓(xùn)練;第2課重在以聽讀為主的接受型技能訓(xùn)練,包括閱讀、詞語表達(dá)、語法、聽力和口語實踐6個部分;第3課重在以說寫為主的產(chǎn)出型技能訓(xùn)練,包括聽說讀寫4種技能綜合訓(xùn)練。
《英語語法精要與解疑(中學(xué)版)》不僅是一本可供擇要通讀的要津型圖書,也是一本集中疑難問題以供查閱的詞典式讀物。無論如何,只要認(rèn)真使用該書,相信對讀者提高英語水平會有相當(dāng)大的幫助。該書在不少方面參照了一些著作的說法,特別是章振邦教授主編的《新編英語語法》(上海譯文出版社),該書從1981年初版以后,歷經(jīng)后來的再版,一直都