本書系統(tǒng)地闡述了英語翻譯的基礎(chǔ)理論,主要涉及翻譯的內(nèi)涵、翻譯學的發(fā)展及取向流派之爭、譯者的素質(zhì)條件和中西方翻譯理論發(fā)展概況,從多個維度論述了國內(nèi)應(yīng)用廣泛的主要翻譯理論,包括生態(tài)翻譯學理論、功能翻譯理論、隱喻翻譯理論等,進一步探究了翻譯發(fā)展的具體策略及新時代翻譯教學的主要問題。從某種意義上說,英語翻譯是一種重要的跨文化交
《大學英語口語教程》兼顧英語的工具性和人文性,以社會建構(gòu)主義理論為指導,批判吸收Ellis的“輸入與互動假設(shè)”,以循序漸進的“任務(wù)型教學”設(shè)計滿足新時代大學英語教學的個性化需求。以基于聽、讀語言輸入的自我探究式口語表達導入,漸次過渡到小組對話、討論或辯論的合作式口頭交流,很后以情景化或話題式的演講展示,實現(xiàn)淋漓盡致的自
《新時代大學互動英語(2學生用書)》各單元的聽說讀寫素材體現(xiàn)多國文化,呈現(xiàn)多元文化特點,以此提高學生的跨文化交際意識和能力。隨著我國國際地位日益提升,與各國交往日益頻繁,向外國輸出我國優(yōu)秀文化日益重要。因此,教材在各單元恰當體現(xiàn)中國元素,介紹中國文化,并以Project4Task1配對具有中國特色的詞匯及其對應(yīng)翻譯任務(wù)
為了應(yīng)對翻譯職業(yè)化的挑戰(zhàn),幫助學生掌握和提高英語實用文體翻譯能力,以滿足他們畢業(yè)后的工作需要!秾嵱梦捏w翻譯教程(英漢雙向)(第二版)》理論與實踐兼?zhèn),改變了以往教材以詞、語、句翻譯為探討對象的做法。作者從全新的視角文體的角度,以文體為內(nèi)容,以文體為對象,分別詳述了應(yīng)用文、新聞文體、廣告文體、科技文體、時政文體、旅游文
隨著一帶一路等倡議的推行以及全球互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,中國與世界的交流機會增多,普通人參與國際交流與溝通的機會也在不斷增多。因此,從幼兒開始培養(yǎng)國人與世界溝通對話的能力顯得尤為重要。入門級讀本意在指導小學生如何在國際舞臺上展示中國形象,如何用英語給外國小朋友講好中國故事。同時也可以作為小學階段語文和英語學習的素材。入門級讀本共
《英語聽說》以教育部頒發(fā)的《小學教師專業(yè)標準(試行)》為指導,以英語聽說課程教學大綱為依據(jù),在設(shè)計、編寫上遵循外語教學基本規(guī)律,按照主題式的編寫思路,以技能訓練為主線,以幫助學生掌握基本的聽說策略、提高學生英語聽說能力為目標。在設(shè)計和編寫中遵循主體性原則、交際性原則和多樣性原則。教材緊貼學生日常生活和學習,強調(diào)發(fā)展學生
《柳林風聲》是以動物為主角的童話,文筆典雅,描寫細致,富含哲理。書中塑造了幾個可愛的動物形象:膽小怕事但又生性喜歡冒險的鼴鼠,熱情好客、充滿浪漫情趣的河鼠,俠義十足、具有領(lǐng)袖風范的老獾,喜歡吹牛、炫耀、追求時髦的蛤蟆,敦厚老實的水獺他們生活在河岸或大森林里,有樂同享,有難同當。
本書包含理論篇和實踐篇。理論篇主要介紹了雅思長難句的分析方法。實踐篇包含200個雅思長難句講解,分為20組,每組包含10個句子。每個長難句,提供難點解析、子句拆分、句子翻譯和詞匯積累等欄目。每一組句子完成后,提供5個在線句子分析練習,供考生檢測學習成果,掌握句子分析方法。
本書包含的4111個單詞,均通過計算機算法統(tǒng)計歷年真題后收錄,選詞科學、全面; 全書詞匯分為42個WordList,每個Word List包含5個Unit,每個Unit收詞量為20個(*后一個Unit除外),任務(wù)切割,減輕學習壓力; 每個單詞均標注頻次,讓單詞記憶有輕有重; 提供精準英文釋義,輔助對單詞的理解和
《愛麗絲漫游奇境》講述了一個名叫愛麗絲的小女孩追趕一只揣著懷表、會說話的兔子,從兔子洞墜入一個神奇的國度,遇到渡渡鳥、蜥蜴比爾、柴郡貓、三月野兔、睡鼠、素甲魚等許許多多會講話的動物,以及像人一樣活動的紙牌,愛麗絲有吃了就可以長大或變小的蛋糕或蘑菇,她要幫兔子尋找丟失的扇子和手套,要幫三個園丁躲避紅桃王后的迫害,