本書基于二語習(xí)得互動理論,采用前測-后測-延時后測的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),以英語疑問句為目標(biāo)結(jié)構(gòu),考察互動中的重鑄反饋對不同水平中國大學(xué)生口語輸出的作用。
本書以英漢語言和中西文化差異兩方面為中心,首先對語言、文化、英漢語言和英漢文化進(jìn)行對比和探索,然后詳細(xì)對比梳理了英漢詞匯、句法、語法、語篇、修辭和語用幾方面的內(nèi)容。最后對中西動植物文化差異、中西方色彩詞語文化差異以及中西習(xí)俗、節(jié)日、人名、習(xí)語文化、宗教文化差異進(jìn)行分析和探討。本書內(nèi)容詳實(shí),非常適合高校英語專業(yè)教學(xué)的教師
本教材的編寫原則按照高職高專的英語教學(xué)要求而制訂,各個單元是基于常用商務(wù)活動的場景,以“經(jīng)典句型與經(jīng)典對話”為主體,在每單元中把口語與聽力訓(xùn)練相融合,促進(jìn)語言的輸入與輸出的結(jié)合。每單元包含三個主要的場景。每個場景的內(nèi)容相對獨(dú)立,分別由Preparation,Listening和Speakingout三部分構(gòu)成,便于教師
本書是根據(jù)教育部頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》的要求注重翻譯基本功訓(xùn)練而編寫的英文版翻譯教程。主要講解常用的翻譯基本方法及技巧,課后配有練習(xí)和答案。
本書共分五章,包括視譯定義、與口筆譯的關(guān)系及技能概述,動詞與介詞的使用,名詞化,修飾語的位置,意群的銜接。每個章節(jié)都包括理論闡釋、技能詳解、技能訓(xùn)練、課后拓展四個部分。
本書是一本漢語應(yīng)用文英譯選讀教材。全書共分八章,分別涉及廣告翻譯、旅游翻譯、商貿(mào)翻譯、新聞翻譯、法律翻譯、說明書翻譯、政論文翻譯和公示語翻譯。
《大學(xué)英語:讀與寫》包含一個基礎(chǔ)測試和九個單元的學(xué)習(xí)內(nèi)容!洞髮W(xué)英語:讀與寫》的一部分是有關(guān)寫作基礎(chǔ)的診斷性測試,主要檢測學(xué)生對英語高頻詞匯、基礎(chǔ)語法、標(biāo)點(diǎn)符號及文稿格式的掌握情況。設(shè)置該部分的目的是讓學(xué)生了解自己之前學(xué)習(xí)中的薄弱環(huán)節(jié),并能輔以有針對性的訓(xùn)練以提高自身基礎(chǔ)英語水平,為后面的單元學(xué)習(xí)做好準(zhǔn)備。單元學(xué)習(xí)內(nèi)容
本書內(nèi)容涵蓋了人/事/物/景、日常生活、社會生活、文化、科技、人文、時事熱點(diǎn)等話題。閱讀題型的設(shè)計(jì)吸納雅思和托福閱讀測試題型,加入了段落配對題、選詞填空題和問答寫作題等。
本書分為高頻詞匯篇、中頻詞匯篇、低頻詞匯篇三部分,收錄考研英語大綱詞匯在歷年真題中的用法,包括近5500個詞匯和詞組,近1500句真題例句精解。
根據(jù)教育部新近頒布的《中等職業(yè)學(xué)校英語教學(xué)大綱》組織上海市熟悉職業(yè)教學(xué)改革的教研員以及職業(yè)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的一線教師共同改編的一套中職職業(yè)英語教材,本書是其中的中職部分,以先進(jìn)的教學(xué)方法引領(lǐng)國內(nèi)職業(yè)英語教學(xué)發(fā)展。