本套譯文集收錄著名翻譯家錢春綺先生翻譯的西方文學(xué)大師作品,也是目前國內(nèi)規(guī)模、收錄全的錢春綺先生譯文集,彌補了同類選題的空缺,是一套不可多得的文化精品叢書。本套文集共16卷17冊,收錄的譯文經(jīng)歷了時間的考驗,其中的經(jīng)典作品都成為了國內(nèi)公認的秀的譯本之一,這些作品的翻譯出版在相應(yīng)時期對我國的文學(xué)、社會文化和精神文明發(fā)展產(chǎn)生
本書屬性包括:午夢堂集、重訂午夢堂六種、午夢堂六種、午夢堂全集、鴛鴦夢、續(xù)窈聞、伊人思、百旻遺草、百旻遺草、秦齋怨、屺雁哀等。
本書屬性包括:疏香閣遺集、葉天寥年譜、已畦集、國朝四家詩集四種、葉天寥四種、吳中葉氏族譜等。
本書從中國臺北“中央圖書館”藏本析出。原卷四十一、四十二為近代著名藏書家陳清華所藏,分別贈予其兩名子女,后分別被國圖和韋力收藏。韋力藏本前幾年與臺北藏本合璧出版,反響甚大。此本俗稱“焦尾本”,雖僅一冊,但書中明安國、毛晉,清宋犖、揆敘、翁方綱遞藏,以及眾名家之印記累累,依稀可見當年大家藏書之風貌。整體仿真制作。
本書是關(guān)于1937年抗日戰(zhàn)爭全面爆發(fā)后,徐悲鴻、豐子愷、李樺、黃新波、關(guān)山月、茅盾、巴金、田漢等47位美術(shù)、攝影、文學(xué)、戲劇、電影、經(jīng)濟、新聞、出版界進步文化名人,為抗日救亡而齊聚桂林的故事?箲(zhàn)時期全國三分之一的千余名文化精英齊聚廣西桂林,開展抗日救亡文化運動,他們不是在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下在各條文化戰(zhàn)線開展工作的知識分
陶淵明的詩歌在中國文學(xué)史中占有重要的地位,開創(chuàng)了“田園詩”這一新的詩歌創(chuàng)作題材。陶淵明又是魏晉風流的代表,既以個人創(chuàng)作詮釋出崇尚自然、率性真意的文學(xué)風貌,又為后世文人樹立了安貧樂道、平淡曠達的人格風范,F(xiàn)存陶淵明集最早的版本,即此國家圖書館藏宋刻遞修本《陶淵明集》,出六朝舊集而保留有舊貌,是傳世陶集的最佳版本。國家圖書
《李一氓舊藏詞集叢刊》是以李一氓所藏歷代詞集及詞論等詞學(xué)文獻為基礎(chǔ)匯編的大型叢書,多珍善本、舊鈔精校本,且版本齊備、版刻精良。本叢書以詞總集和清代詞人別集為主,超過600家有完整的詞集,清代最重要詞人的別集皆在其中。本次整理采用原色掃描、制版、四色印刷,以期最大程度保存藏書的原貌規(guī)制;同時還對每一種詞作的版式等信息進行
蘇軾(蘇東坡)是中國宋代最著名的文學(xué)家、藝術(shù)家,他的作品對后世的影響十分深遠,并推廣至周邊及世界。十二世紀起,東坡的文獻開始傳播到日本,無論是公卿大名,還是社宮禪林,都極其喜歡東坡的詩詞,并成為詩人們爭相模仿的對象,江戶時期的詩人松尾芭蕉的許多俳句都有東坡的身影。到西學(xué)東漸的明治時期,相關(guān)書籍依舊層出不窮。在朝鮮半島,
《蘇軾著作版本集成(日本朝鮮版)》分為正編和副編:正編按經(jīng)、史、子、集順序排列(從蘇軾文集抽出單獨刊刻的策、表啟、奏議等,按目録學(xué)分類規(guī)則,應(yīng)歸為史部),其中,集部又分為詩全集、詩文選兩個小類;副編含蘇軾疑偽著作、蘇軾傳記著作(中、日、朝所編)、蘇軾書法(僅限作為書籍出版過的蘇軾書法或碑刻拓片)三類。