《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開(kāi)發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。本書(shū)是第4期,設(shè)有中國(guó)典籍外譯、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯研究3個(gè)欄目
“當(dāng)代西方語(yǔ)言哲學(xué)翻譯與研究”擬包括2016年國(guó)家社科基金項(xiàng)目成果:四部譯著和一本專著,除《想象與規(guī)約》外,三本譯著和專著,都有關(guān)雷卡納蒂(FrançoisRécanati),包括I.譯注1.《直接指稱》(DirectReference:FromLanguagetoThought);2.《直接引語(yǔ)間接引語(yǔ)
語(yǔ)言人類學(xué)是一項(xiàng)涉及人類語(yǔ)言和社會(huì)生活交互作用的跨學(xué)科研究,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言和其他符號(hào)學(xué)資源在社會(huì)及其文化表征構(gòu)建方面所發(fā)揮的重要作用。語(yǔ)言人類學(xué)和傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)之間的區(qū)別在于前者不會(huì)僅限于語(yǔ)言的研究,而是會(huì)全面考察語(yǔ)言和社會(huì)、文化等因素的相互依賴作用。由LauraM.Ahearn所撰寫(xiě)的專著《鮮活的語(yǔ)言:語(yǔ)言人類學(xué)導(dǎo)論》共分為三
術(shù)語(yǔ)翻譯方法論研究主要指術(shù)語(yǔ)翻譯方法論體系性研究,包括方法論的體系性描寫(xiě)及理?yè)?jù)說(shuō)明兩部分內(nèi)容。本書(shū)遵循術(shù)語(yǔ)全譯觀,結(jié)合術(shù)語(yǔ)形式及內(nèi)容的翻譯操作方式,嘗試構(gòu)建術(shù)語(yǔ)漢譯方法論。該方法論由三大策略組成:直譯、意譯、直譯兼意。每一策略可具化為方法與技巧,從而直接指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。策略、方法、技巧呈縱向?qū)哟涡,同一層?jí)內(nèi)部各策略等呈
《全譯語(yǔ)境作用機(jī)制論》研究語(yǔ)境對(duì)全譯的理解、轉(zhuǎn)化與表達(dá)過(guò)程的作用規(guī)律。全譯語(yǔ)境是影響和制約全譯過(guò)程的各語(yǔ)境因素的有序總和,包含全譯上下文語(yǔ)境、全譯情景語(yǔ)境、全譯文化語(yǔ)境及亞類語(yǔ)境因素。全譯語(yǔ)境作用機(jī)制指語(yǔ)境對(duì)全譯過(guò)程產(chǎn)生影響的復(fù)雜運(yùn)行系統(tǒng),體現(xiàn)為上下文語(yǔ)境的推進(jìn)機(jī)制、情景語(yǔ)境的重構(gòu)機(jī)制、文化語(yǔ)境的對(duì)話機(jī)制等單項(xiàng)作用機(jī)制
作為演講者,應(yīng)該如何緩解自己的緊張情緒?撰寫(xiě)演講稿時(shí),應(yīng)該如何確定演講內(nèi)容,怎樣行文才能更好地吸引聽(tīng)眾?演講時(shí),怎樣把自己的情緒飽滿地傳達(dá)給聽(tīng)眾,使別人認(rèn)同你的觀點(diǎn)?擔(dān)心自己的演講不夠出彩,采用哪些技巧才能全程吸引聽(tīng)眾的注意力?實(shí)際場(chǎng)景中如何應(yīng)用學(xué)到演講技巧?以上問(wèn)題你可以在本書(shū)找到相關(guān)答案!冻霰姳磉_(dá)清華大學(xué)演講課》
本書(shū)主要立足查良錚的翻譯實(shí)踐、翻譯影響、翻譯思想與翻譯精神等方面,在跨文化交流的大背景下,對(duì)其洋洋大觀的翻譯作品進(jìn)行系統(tǒng)研究和深入解讀,從文學(xué)、文化和文字三個(gè)層面,從文化翻譯的高度,圍繞翻譯家自身,深入探究查良錚的翻譯世界,展現(xiàn)其精深的翻譯思想和不朽的翻譯精神。同時(shí)涉及外國(guó)文學(xué)經(jīng)典譯作對(duì)民族文學(xué)和民族精神的重塑作用,旨
本書(shū)以口頭表達(dá)能力為基礎(chǔ),以演講方法與技巧為核心,通過(guò)專題的形式,進(jìn)行演講與口才的系統(tǒng)化訓(xùn)練。本書(shū)的主要內(nèi)容包括初識(shí)演講與口才,撰寫(xiě)條理清晰的演講稿,提升演講語(yǔ)言的感染力,演講時(shí)身體語(yǔ)言的運(yùn)用,用演示文稿打造高規(guī)格演講,有效掌控演講現(xiàn)場(chǎng),有感而發(fā)的即興演講,展示職場(chǎng)才能的語(yǔ)言表達(dá),彰顯企業(yè)形象的商務(wù)型演講,以及快速打動(dòng)
一場(chǎng)好的演說(shuō)可以起到多重作用,有人被演說(shuō)者的演說(shuō)所打動(dòng),有人聽(tīng)完演說(shuō)之后猶如醍醐灌頂,有的人因?yàn)橐粓?chǎng)演說(shuō)重新找到自己、重新確立了人生目標(biāo),更有人在聽(tīng)了演說(shuō)之后成為了演說(shuō)者的追隨者!演說(shuō)為什么可以起到這樣的作用?這不僅是演說(shuō)者的口才的問(wèn)題,也是演說(shuō)者的思維問(wèn)題。具有超級(jí)演說(shuō)力的演說(shuō)者能夠見(jiàn)人說(shuō)人話,見(jiàn)鬼說(shuō)鬼話。當(dāng)然,這并
在總結(jié)以往研究經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,本書(shū)對(duì)心理語(yǔ)言學(xué)眼動(dòng)實(shí)驗(yàn)流程中的各個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行了介紹,包括心理學(xué)實(shí)驗(yàn)的基本邏輯、常見(jiàn)的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)、常見(jiàn)自變量的操縱方法,以及無(wú)關(guān)變量的控制、實(shí)驗(yàn)被試的選擇與分配、實(shí)驗(yàn)材料的編制與評(píng)定、研究選題的方法以及報(bào)告等。在對(duì)上述內(nèi)容的介紹過(guò)程中,本書(shū)適當(dāng)增加了筆者實(shí)驗(yàn)室以往實(shí)驗(yàn)研究當(dāng)中的經(jīng)驗(yàn),以期讀者能夠