![]() ![]() |
實(shí)用文體翻譯 讀者對(duì)象:適于廣大從事商務(wù)英語學(xué)習(xí)和工作的讀者, 尤其是愛好或從事商務(wù)英語翻譯的讀者
《實(shí)用文體翻譯(第2版)》作者將對(duì)原書中的部分內(nèi)容進(jìn)行增刪修訂,重點(diǎn)修訂的部分包括下列內(nèi)容:概述:增加對(duì)翻譯理論的闡述。詞語的翻譯:增加實(shí)用文體中復(fù)數(shù)的翻譯。旅游文體翻譯:對(duì)漢語菜名的翻譯按最新研究成果進(jìn)行核對(duì)調(diào)整。法律文體的翻譯:增加國外公司法及商法的翻譯內(nèi)容。同時(shí)擬增加公示語的翻譯一章,包括:公示語的文本特點(diǎn);公示語的翻譯方法;公示語翻譯的范例。此次修訂的比例共約占全書的40%左右。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|