《世界名著典藏:傲慢與偏見》這是英國著名女作家簡·奧斯丁的代表作,是一部描寫愛情與婚姻的小說。這部小說以男女主人公達西和伊麗莎白由于傲慢和偏見而產(chǎn)生的愛情糾葛為線索,共寫了四起姻緣,小說情節(jié)曲折,富有戲劇性,語言清新流暢,充滿機智,是奧斯丁受歡迎的一部小說。
第一章
單身男人一旦有了錢財,必定想要尋妻覓偶,這是一個舉世公認的真理。
這個真理早已深深扎根于人們的心中,所以每當這樣一個男子初到某地,左鄰右舍即使對他的感受和想法還一無所知,也總會把他視為自己某個女兒應(yīng)得的一份財產(chǎn)。
一天,貝內(nèi)特太太對丈夫說:“親愛的,你聽說了嗎?泥澤地別墅終于租出去了!
貝內(nèi)特先生說自己還沒聽說過這事兒呢。
“這可是千真萬確的!彼又f,“龍?zhí)珓偛艁磉^,把事情一五一十地告訴了我!
貝內(nèi)特先生沒答理。
他的妻子不耐煩了,叫道:“難道你不想知道是誰租了別墅?”
“既然你想說,我只好洗耳恭聽了!
對貝內(nèi)特太太來說,有這句話就足夠了。
“哎,親愛的,你要知道,龍?zhí)f,租住泥澤地別墅的是一個年輕人,英格蘭北部來的,很有錢。”她說,“那位闊少,星期一乘駟馬大車來看地方,對房子非常滿意,當即就與莫里斯先生拍板成交,她還說,他準備在米迦勒節(jié)之前搬進來,到下個周末就會有一些仆人來收拾呢!
“他叫什么?”
“賓利!
“成家了嗎?”
“哈!還是單身一人呢,親愛的。這可是千真萬確!他可是家底富足的單身漢吶,一年有四五千鎊的收入呢!對咱們女兒來說,這可是天大的好事!”
“別瞎扯。這和她們有什么關(guān)系?”
“我親愛的貝內(nèi)特先生,”貝內(nèi)特太太說,“你怎么這么不開竅?你要知道,我還盤算著他怎么才會娶上我們的一個女兒呢!
“他搬家到這兒來,就沖著這個目的?”
“沖這個目的?瞎說。別胡扯了。不過,他還是很有可能愛上咱們的一個女兒的,所以呀,等他一搬來,你就得登門拜訪。”
“我不知道那有什么必要。你叫女兒們?nèi)サ昧,要么你就和她們一塊兒去,這或許會更好。反正你的模樣也不比她們差,說不定賓利先生還會相中你呢!
“親愛的,別奉承我了。想當年我的確算得上天生麗質(zhì),到如今,再修飾也扮不出什么仙女模樣。一個女人有了五個都已成人的女兒,她就不必再看重自己的臉蛋了。”
“這么說,女人到了這個時候,值得被看重的地方往往就不多了!
“親愛的,不管怎么說,當賓利先生搬來的時候,你務(wù)必去登門拜訪!
“我可以肯定地說,無法做到!
“可是你得為女兒們著想。τ谠蹅?nèi)魏我粋女兒來說,那將是多大的造化。⊥羰亢捅R卡斯夫人都決定去拜訪賓利先生,純粹就是為著這個目的。你知道,他們對新來的人通常都是不聞不問的。不管怎么說,你必須走一趟,要不然,我們就無法和他接近!
“你就不必過于拘泥小節(jié)了。我敢說,賓利先生會很高興見到你們的。我會寫上幾句,請你捎給賓利先生,就說不管選中迎娶我的哪個女兒,我都會打心眼里贊成。不過,信上我會為我的小麗茲多說句好話的!
“希望你別這樣做。麗茲絲毫就不比其他女兒強。我敢說她趕不上簡一半俊俏,也沒有麗迪亞那樣好的性情,虧你總是一味偏向她!
貝內(nèi)特先生說道:“她們沒有一個值得稱道,既愚蠢,又無知,和別的姑娘家沒什么兩樣,可是麗茲卻比她的幾個姐妹們更伶俐!
“貝內(nèi)特先生,你怎么能用這樣的方式來挖苦自己的女兒呢?你就是以惹怒我為樂,你完全不體諒我本來就有神經(jīng)衰弱!
“你誤解我了,親愛的。我對你那神經(jīng)衰弱癥可是敬重有加,它可是我的老朋友了。我聽你提到它至少二十個年頭了,哪一次我不是肅然起敬,洗耳恭聽?”
“唉,你不知道我受的什么罪!”
“我倒是希望你能祛病消災,好好地活下去,看到許許多多年進四五千鎊的年輕人搬進來做鄰居!
“如果你不去拜訪,就算來了二十位這樣的年輕人也無濟于事!
“這要看情況而定,親愛的,等到有了二十個,我會一一登門造訪!
貝內(nèi)特先生就是這么性情古怪復雜,既機敏詼諧、喜歡冷嘲熱諷,又保守矜持,讓人捉摸不定,難怪二十三年的共同生活都不足以讓他的妻子真正了解他的性格。而她的心思卻不難理解,她是一個悟性平庸、孤陋寡聞、喜怒無常的女人。只要遇事不順心遂意,就臆想著自己神經(jīng)衰弱癥發(fā)作,她平生的大事就是將女兒一一嫁出去,而東走西訪四處打探就成了她精神上的慰藉。
第二章
貝內(nèi)特先生是第一批前去拜訪賓利先生的人中的一位。雖然自始至終他在妻子面前嘴硬,說不去拜訪賓利,可心里老早就有了打算。到了那天晚上,他都還把妻子蒙在鼓里,不想在那時候還是給泄露出來了。事情是這樣的:貝內(nèi)特先生看著二女兒忙著裝飾帽子時,冷不丁地對她說道:“麗茲,但愿賓利會喜歡你的帽子!
“我們壓根兒就無法知道賓利先生喜歡什么,反正我們不打算去拜訪人家!彼膵寢尫薹拚f道。
“可是媽媽,別忘了我們在參加舞會時會見到他的。”伊麗莎白說道,“龍?zhí)饝?yīng)過我們要引薦一下的呢!”
“我想龍?zhí)粫@樣做。她自己就有兩個侄女,況且她這個女人又自私又虛偽,我還瞧不上她呢!
“我也是!必悆(nèi)特先生接著話茬說道,“看到你們不打算靠她幫忙,我很高興!
貝內(nèi)特太太不屑搭理他,可又按捺不住心中的怨氣,于是開始責罵起女兒來。
“看在老天爺?shù)姆稚希瑒P蒂,別一個勁兒地咳嗽了?蓱z可憐我的神經(jīng)吧,都快讓你給撕裂了。”
“凱蒂咳嗽也不分個場合,”父親說道,“太不會安排時間了!
凱蒂惱怒地回敬了一句:“我又不是咳嗽逗樂呢!
“你所說的下一場舞會是什么時候,麗茲?”
“從明天算起還有兩個星期!
“呵,事情是這樣的。”她的媽媽大喊起來,“龍?zhí)鹊轿钑那耙惶觳艜貋?磥硭约憾紒聿患罢J識他,自然就不可能幫我們引薦了!
“那樣的話,親愛的,你或許就能勝出你的朋友一籌,反過來把賓利先生介紹給她呢!
“怎么可能呢?我的貝內(nèi)特先生,不可能!我自己與他還是素昧平生呢!你怎么能這樣熱一句冷一句的呢?”
“您考慮問題真是細密周到,令人佩服。兩個星期的相識的確太短,轉(zhuǎn)瞬即逝,到頭來仍然不能真切地了解一個人。但是假如我們不先去嘗試,別人就會捷足先登,結(jié)果龍?zhí)退闹杜蜁急M先機。所以說,如果你不擔此大任,那我可就自告奮勇了,我想龍?zhí)珪斫膺@其中的良苦用心的!
女兒們瞪大眼睛望著父親,貝內(nèi)特太太只是一個勁地說:“廢話!廢話!”
“你這么翻來覆去地嚷嚷,到底是什么意思?”貝內(nèi)特先生大聲叫喊起來!拔覀冋f的都是在替別人牽線搭橋,難道都是胡說八道?我對這點不敢茍同,旣,你飽讀詩書,博聞強記,應(yīng)該是一位思想深刻的才女了,說說你的看法吧!”
瑪麗很想說點富有哲理的話,可一時不知從何說起。
于是,貝內(nèi)特先生接著往下說:“既然瑪麗還在整理自己的思想,那我們還是回到關(guān)于賓利先生的話題上吧!”
“我已經(jīng)對賓利先生感到厭煩了!彼钠拮咏泻暗馈
“你這么一說,倒讓我感到?jīng)]趣了。可是以前你為什么不這樣告訴我呢?假如今天早上我知道這事,就不會去拜訪他了。真是不幸。但是,既然我已經(jīng)登門造訪了,我們就免不了要結(jié)識人家!
女士們立時驚詫萬分,這正是他所希望的。尤其是貝內(nèi)特太太比誰都詫異,一陣狂喜之后,她立刻宣稱,這種場面她早就預料到了。
“你真是太好啦,我親愛的貝內(nèi)特先生!我就知道當機立斷的道理,我就知道你那么疼愛幾個女兒,絕不會錯過這樣攀龍附鳳的機會,唉,我別提有多高興了。你也太會開玩笑了,今天早上就去過了,居然還把我們一直蒙到現(xiàn)在。”
“好了,凱蒂,你可以想怎么咳嗽就怎么咳嗽了。”貝內(nèi)特先生說著,走出了房間,看著妻子那副歡天喜地的模樣,不免生出幾分厭惡。
“你們的爸爸多么出色呀,姑娘們!狈块T一關(guān)上,貝內(nèi)特太太就叫嚷開了,“真不知道你們怎么樣才能報答他的愛呢!不過,在這件事上,我也功不可沒。說實在的,到了我們這歲數(shù),就算是天天結(jié)識新朋友也不如今天這么讓人高興。但是為了你們,我們做什么都心甘情愿。麗迪亞,我的心肝,雖然你年齡最小,但是我敢肯定,到了舞會上,賓利先生一定會請你跳舞!
麗迪亞毫不怯場,說:“嗬,我才不擔心呢。我年齡最小,可身材最高。”
接下來,這母女幾人的話題就沒有離開賓利先生,猜測著他何時回訪貝內(nèi)特先生,計劃著什么時候邀請他共餐,整個晚上在沒完沒了的議論中就這么過去了。
第?三?章
貝內(nèi)特太太在五個女兒的協(xié)助下,千方百計想從丈夫口里套出一些有關(guān)賓利先生的情況,卻始終未能得到令人滿意的信息,她們從多方面向貝內(nèi)特先生發(fā)起攻勢,正面提問啦,巧妙想象啦,迂回推測啦,真可謂用盡心機,但貝內(nèi)特先生畢竟道高一丈,沒讓她們的圖謀得逞,她們也就無可奈何,只好從鄰居盧卡斯夫人那里去打聽一些二手信息。盧卡斯夫人全是贊譽之辭,威廉爵士對賓利先生也滿意有加,說他年輕英俊,風流倜儻,和藹可親。最重要的是,他還打算率一大批人去參加即將舉行的舞會呢。還有什么比這個消息更令人興奮的呢?喜歡跳舞是墜入愛河的第一步,姑娘們都滿懷希望,渴望著贏得賓利先生的傾心。
“我要是能看到我的一個女兒在泥澤地別墅幸福地安家,其他幾個女兒也能攀上這樣好的姻緣,那就終身無憾了!必悆(nèi)特太太對丈夫這樣說。
不幾天,賓利先生前來回訪貝內(nèi)特先生,在書房里坐了約莫十分鐘。他對貝內(nèi)特先生家?guī)讉女兒的美貌早有耳聞,實指望這次能一睹芳顏,不想只見到了她們的父親。而這些小姐們還是要幸運一些,她們利用得天獨厚的條件,從上方的窗戶里把賓利先生看了個真真切切:他身著藍色外套,騎的是黑色駿馬。
不久,貝內(nèi)特一家就向賓利先生發(fā)出邀請,請他赴宴,貝內(nèi)特太太還計劃好了精心制作什么樣的拿手菜?墒琴e利先生的回話使這一切得往后推延。他說自己將于次日進城,故而無法抽身赴宴,等等。貝內(nèi)特太太頓時感到左右為難,不知所措。她怎么也想象不出,這個賓利先生才到赫特?げ痪镁瓦M城,到底會有什么事?想著想著,她不由得擔心起來,害怕他可能一直這樣東奔西走,根本不會在泥澤地別墅長久安頓下來。后來聽盧卡斯夫人說,賓利先生這次去倫敦好像為了邀請一大班人馬來參加舞會,這才消除了她的一些擔心。不久又傳來消息說,賓利先生將攜十二位佳麗和七位先生前來赴會。一聽說要來那么多的女士,這兒的姑娘們不由得黯然傷心?墒堑鹊搅宋钑那耙惶焖齻冇致犝f賓利先生從倫敦帶來的女士沒有十二位,僅有六位,而且其中五位是他的親姊妹,還有一位是他的表妹,這消息讓她們大舒了一口氣。到了舞會開始,這一行人走進舞廳時,人們發(fā)現(xiàn)他們只有五人:賓利先生本人,他的兩位姐妹,姐夫以及另外一位年輕男人。
賓利先生儀表堂堂,溫文爾雅,舉止自然得體,待人和顏悅色。他的姐妹天生麗質(zhì),有著高貴不俗的氣質(zhì)。他的姐夫赫斯特先生僅僅只是看上去頗有教養(yǎng),沒有什么過人之處;而他的朋友達西先生則身材高大,相貌不俗,英俊瀟灑,氣宇超凡,很快就贏得滿堂注目。更有甚者,他入場不足五分鐘,關(guān)于他年進萬鎊的話就在人群中傳開了。男士們說他真是玉樹臨風,女士們則稱他比賓利先生更英俊。他每到一處都有人們艷羨的目光追隨。當舞會進展到一半的時候,他的行為舉止終于激起了人們的憎惡之情,致使他的人氣急轉(zhuǎn)直下。人們發(fā)現(xiàn)這家伙高傲、不合流、難相處,縱然他在德比郡的偌大家產(chǎn)也無法挽回已然在人們心目中形成的惡感,大家覺得他那副神情實在令人憎惡,根本不能和他的朋友賓利先生相媲美。
賓利先生很快就與在場的主要人物們熟識了。他熱情奔放,翩翩起舞,場場不漏,只恨這場舞會結(jié)束得太早。他甚至放話說他將在泥澤地別墅親自舉行一場舞會。這種可親可敬的品質(zhì)本身就說明了一切。他和他的朋友簡直就是天壤之別。達西先生只是和赫斯特太太和賓利小姐各跳了一曲,而將其他女士冷落一旁,整個晚上就是在大廳里四處走動,偶爾與同伴們說上幾句。他的個性就是那樣鮮明,他算得上是世界上最高傲、最可憎的人了,誰都不希望再見到他,對他最為反感的要數(shù)貝內(nèi)特太太了。她對達西先生的言談舉止沒有絲毫好感,特別是看到他怠慢了她的一個女兒時,她心中的厭惡之情頓時化作一團憎恨。
由于男賓少于女士,伊麗莎白·貝內(nèi)特有兩場舞被冷落一旁,坐在一邊觀看。一次,賓利先生從舞池下來,用了幾分鐘時間來勸說達西先生去跳舞,他的朋友碰巧就站在離伊麗莎白很近的地方,他們之間的談話被她聽了個清清楚楚。
“上場吧,達西,”賓利先生說,“我非得讓你跳舞不可。我不喜歡看到你一個人傻乎乎地站著。你最好上場來跳舞!
“我是決意不跳了,你知道,除非我與舞伴特熟,否則我討厭跳舞,這樣一場舞會簡直讓人難以忍受。你的姐妹們都在忙活,而要是和在場的其他任何一位女士跳舞,對我來說簡直就是在經(jīng)受刑罰!
“瞧,我可不會像你那樣挑剔。”賓利叫出聲來,“我敢說,我這一生中還從來沒有遇到過今晚這么多可愛的姑娘呢。你看,其中有幾位還真是美艷超凡呢!”
“你的舞伴是這大廳里唯一漂亮的姑娘!边_西說著,眼睛瞅著貝內(nèi)特家的大小姐。
“噢,她可是我見過的最美的姑娘。不過,她們姐妹中就有一位還坐在你身后,我敢說,也是非常美麗可人。我來讓我的舞伴把你介紹給她,好嗎?”
“你說的是哪一位?”達西轉(zhuǎn)過身,往伊麗莎白身上打量了一會兒,正巧碰到對方的目光。四目相對,達西趕緊避開,沖著朋友淡淡地說道:“她的長相倒也還過得去,可是還沒有美得讓我一見傾心。況且此時此刻,我也沒有興趣去抬舉那些被別的男人冷落的年輕姑娘。你還是回到你的舞伴的身旁,去欣賞她的微笑吧!別在我身上浪費時間了!
聽了這話,賓利先生回到了舞場,達西先生也走開了。伊麗莎白仍坐在那里,她原先對達西尚心存親切和熱情,此刻蕩然無存。可是她生性活潑頑皮,對一切滑稽可笑的事情都能怡然處之,于是她把剛才的事興致勃勃地告訴了朋友們。
對貝內(nèi)特一家來說,這是一個愉快的晚上。貝內(nèi)特太太親眼看到了自己的大女兒大受泥澤地別墅那一行人的青睞:賓利先生還請她跳了兩曲,他的姐妹們對她也是另眼相待。簡和她媽媽一樣對此十分得意,只是她沒有那樣顯露而已。伊麗莎白也感覺到了簡的喜悅,旣惵牭接腥讼蛸e利小姐提起過自己,說自己是這一帶最有才華的女子。凱瑟琳和麗迪亞也非常幸運,整個舞會中她們從未缺少過舞伴,這可是在舞會上她們最為關(guān)心的事情。就這樣,她們興高采烈地回到了龍博恩村(她們在這村上算得上大戶);氐郊依铮悆(nèi)特先生還沒有睡覺。他只要翻開書就會把時間忘到腦后;而此刻,他滿腦子翻涌的是對這場曾激起美妙憧憬的舞會的好奇。他本認為妻子對那位初識的年輕人會大失所望,可是很快就發(fā)現(xiàn)自己所聽到的事情卻正好相反。
“哎呀,我親愛的貝內(nèi)特先生,”妻子一進屋就嚷嚷起來,“這個夜晚多么愉快,這場舞會多么精彩!你要是在場就好了。咱們的簡可是最受青睞的了,那情景簡直無法形容。人人都夸她容顏出眾,賓利先生也認為她是國色天香,竟然請她跳了兩曲舞呢!你想想,親愛的,他請她跳了兩曲,這可是半點不假的呀!整個舞廳得到賓利先生第二次邀請的只有你女兒一人。起先,他邀請的是盧卡斯小姐,看到他倆站在一起,我著實惱怒了一陣子,不過還好,他并不欣賞她。事實上,你知道,沒有人會的。簡走進舞池的時候,他似乎一下子著迷了,趕忙打聽她的姓名,請人引薦,請她跳了一曲雙人舞。接下來,他與金小姐跳了第三曲,與瑪麗亞·盧卡斯跳了第四曲,第五曲又是與簡一起跳的,然后就是麗茲、包蘭格……”
“要是他對我有點憐憫之心的話,就不會那么跳個不停,跳那一半都已經(jīng)夠多的了。”她的丈夫不耐煩地嚷了起來,“看在上帝的分上,別再提他的什么舞伴了。嗨,真希望他跳第一場舞就扭傷了腳踝骨。”
“哎呀,親愛的,我對他十分滿意!必悆(nèi)特太太接上話茬說道,“他那么英俊,他的姐妹們那樣迷人,我這輩子還真沒見過有什么比她們的禮服更精美的了。我敢說,赫斯特太太長裙上的花邊……”
她的話又一次被打斷。貝內(nèi)特先生最討厭別人談?wù)摲。無奈之中,她只好換了一個相關(guān)的話題,以尖酸刻薄略帶夸張的話語,談起了達西先生那驚人的無禮。
末了,她補充說道:“不過我敢肯定,麗茲沒有得到他的歡心,也沒什么可惜的,他根本就不配讓人去取悅。那家伙是個十足的討厭鬼,高傲、自負,實在讓人受不了。他一會兒走到這里,一會兒踱到那里,尋思著自己多么了不起呢!長得也不夠英俊,誰愿意和他跳舞?親愛的,我真希望你能在場,給他一頓呵斥。那家伙實在可惡。”