《弗羅斯特詩(shī)選》結(jié)集美國(guó)詩(shī)人弗羅斯特代表性的詩(shī)篇,配以?xún)?yōu)秀翻譯家顧子欣的譯文。
弗羅斯特的詩(shī)歌成功地運(yùn)用了美國(guó)口語(yǔ),并在某種程度上具有比較濃厚的地域性的文化色彩,他的詩(shī)歌因此而飽受爭(zhēng)議。他的詩(shī)歌語(yǔ)言清新、樸素,能代表美國(guó)詩(shī)人在二十世紀(jì)初的詩(shī)歌風(fēng)格,那就是通俗易懂,廣泛地描繪自己的經(jīng)歷和真實(shí)的生活感受。借助于象征手法和暗喻、寄托,弗羅斯特的詩(shī)歌兼?zhèn)淞藴\顯和深度等多種質(zhì)感。
羅伯特·弗羅斯特(18741963),介乎傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間的美國(guó)詩(shī)人,是唯一一位四次獲得普利策詩(shī)歌獎(jiǎng)的詩(shī)人。
顧子欣,出生于上海,畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。曾任中國(guó)人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)對(duì)外文化交流和宣傳部主任、中國(guó)常駐日內(nèi)瓦聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)參贊等職。中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)詩(shī)歌學(xué)會(huì)理事。主要著作有詩(shī)集《在異國(guó)的星空下》《鐘聲的余韻》,散文集《天涯共此時(shí)》《溫暖的回眸》,及《旅歐詩(shī)文集》《顧子欣詩(shī)選》《顧子欣散文選》等。主要譯作有《英詩(shī)300首》《英國(guó)湖畔三詩(shī)人選集》《英美著名兒童詩(shī)選》《阿特拉斯的巫女》(雪萊)、《陳毅詩(shī)選》(中譯英)等。他譯的《未選擇的路》《雪夜林邊逗留》《孤獨(dú)的收割女》《詠水仙》等詩(shī)被選入我國(guó)中學(xué)語(yǔ)文課本。