![]() ![]() |
文言與白話:現(xiàn)代英漢翻譯語言研究——以吳宓和穆旦為例
吳宓作為文化保守主義者,其翻譯實踐長期被學界忽視,穆旦作為卓有成就的翻譯家,對其翻譯實踐的研究仍處于起步階段。兩者分別使用淺近文言和現(xiàn)代白話文進行翻譯,將兩者并置研究并將其置于現(xiàn)當代歷史文化語境中的探討尚未出現(xiàn)。該書以吳宓和穆旦兩位翻譯家的翻譯理論和實踐為研究對象,探討其不同翻譯語言選擇的歷史文化語境和個人因素。具體選取吳宓的英美詩歌和小說翻譯、穆旦翻譯的《唐·璜》為文本細讀的對象,從翻譯理論的視角進行解讀,探究兩者形成其翻譯風格的內(nèi)外因。
你還可能感興趣
我要評論
|