中世紀(jì)是一個(gè)對(duì)動(dòng)物充滿熱情的時(shí)代,留下了不勝枚舉的傳說與史料。誕生于中世紀(jì)前期并在12、13世紀(jì)到達(dá)巔峰的動(dòng)物圖鑒也就成為這一領(lǐng)域的最好見證。著名史學(xué)家帕斯特羅在本書中將動(dòng)物分為不同大類,介紹了它們的生理與精神特點(diǎn)、符號(hào)與文化含義,以及相關(guān)的歷史與趣事,并配有插圖。
▪ 法國(guó)歷史學(xué)家米歇爾·帕斯圖羅關(guān)于中世紀(jì)動(dòng)物研究的集大成之作;
▪ 一百多幅中世紀(jì)動(dòng)物彩圖,源自世界各地的經(jīng)典手抄本;
▪ 結(jié)合中世紀(jì)時(shí)代背景,勾勒動(dòng)物形象,傳達(dá)文化內(nèi)涵;
▪ 始于精美圖片,陷于豐富敘述,忠于深厚底蘊(yùn)。
中世紀(jì)動(dòng)物觀光指南
大家好!歡迎來到中世紀(jì)動(dòng)物世界!
在這里,你將會(huì)看到勇敢的獅子、邪惡的狼……美麗的獨(dú)角獸和美人魚……但也會(huì)發(fā)現(xiàn)色彩斑斕的豹、家養(yǎng)的狐貍和黃鼠狼……一張張色彩豐富、異想天開的圖片串聯(lián)起來,就是一幅完整的中世紀(jì)動(dòng)物畫卷。
為了更好地展現(xiàn)“圖鑒”的意涵,我們?cè)诒緯陌媸缴献隽司臉?gòu)建。所以,請(qǐng)用幾分鐘的時(shí)間瀏覽一下關(guān)于本書版式的解說,以便能夠順利而愉悅地完成這趟旅程。
首先,本書的每個(gè)章節(jié)前,都會(huì)有一幅跨頁圖片,提醒你這是一個(gè)目新章節(jié)的開始。在行文中也穿插著大量精選自各個(gè)時(shí)期的動(dòng)物圖鑒的圖片,每幅圖片下面也都有對(duì)應(yīng)的圖釋,我們用三角符號(hào)的方向來提錄醒大家圖釋所對(duì)應(yīng)的圖片。當(dāng)看到實(shí)心三角符號(hào)時(shí),請(qǐng)沿著尖角方向看,圖片就在同一個(gè)頁面內(nèi);當(dāng)看到空心三角符號(hào)時(shí),說明圖片和圖釋不在同一個(gè)頁面內(nèi),那么,就請(qǐng)沿著尖角方向翻過一頁。
接著,進(jìn)入正文后,你會(huì)看到行文中有兩種注釋序號(hào),即1、2……和①②……前一種是原書注釋,我們采用書后尾注的方式,全部放在了“注釋”欄目中;后一種是譯者注釋,我們以腳注的方式,放在對(duì)應(yīng)頁面的下方。為了方便讀者查找和翻閱,我們還在頁眉上列出了此頁面所涉及的動(dòng)物。
最后,這是一本以動(dòng)物穿插起來的中世紀(jì)文化史,所以,也請(qǐng)各位能夠在中世紀(jì)的背景下看待動(dòng)物被賦予的內(nèi)涵與隱義。現(xiàn)在,請(qǐng)?jiān)俜瓌?dòng)一頁,新世界的大門正在等待你去開啟,祝你觀光愉快!
米歇爾·帕斯圖羅:法國(guó)歷史學(xué)家,他是中世紀(jì)紋章學(xué)專家,在法國(guó)高等研究應(yīng)用學(xué)院擔(dān)任研究員,專門研究色彩、圖畫、紋章和動(dòng)物的歷史,代表作“色彩列傳”、《紋章學(xué)》等。
中世紀(jì)動(dòng)物學(xué) 1
動(dòng)物圖鑒:文字與圖像 15
動(dòng)物圖鑒的演變 23
彩繪手抄本 28
動(dòng)物與書:取材 31
書中的動(dòng)物:登堂入畫 34
描繪動(dòng)物 39
動(dòng)物圖鑒研究 45
野生四足獸 49
獅 56
熊 60
鹿 64
野 豬 67
狼 70
豹 74
虎及蝎虎 79
獨(dú)角獸 81
象 85
猴 92
其他野生四足獸 94
家養(yǎng)四足獸 103
馬 111
驢 113
犍牛和公牛 118
山 羊 125
綿 羊 129
豬 133
狗 137
貓 141
狐 貍 146
黃鼠狼及幾種半野生半家養(yǎng)動(dòng)物 148
鳥 類 153
鷹 158
隼 164
烏 鴉 168
白 鴿 173
天 鵝 175
公 雞 178
鴕鳥、鶴、鸛 183
幾種常見鳥類 191
幾種奇異鳥類 197
魚類和水生動(dòng)物 205
大海與海怪 210
鯨 212
海 魚 217
牡蠣、海豹、美人魚 221
淡水魚類及動(dòng)物 226
鱷魚、河馬 229
蛇與蟲類 235
蛇 240
龍 244
半蛇半蟲 250
蟲 256
螞 蟻 261
蜜 蜂 265
注 釋 270
附 錄 278
引用的主要作者及文獻(xiàn)278
書中出現(xiàn)的主要手抄本282
參考的書籍及閱讀書目284
致 謝 293
動(dòng)物圖鑒的演變
動(dòng)物圖鑒的開山之作是2世紀(jì)末在亞歷山大用希臘文寫成的一本寓意性書籍,它很快被翻譯成拉丁文,名為《博物論》(Physiologus)。這部原始之作是其他一切動(dòng)物論著的源頭,書中描述了四足獸、鳥、蛇等40多種動(dòng)物以及幾種奇石的特性,闡述了其象征意義。這本書在最初的核心內(nèi)容之外又加入安波羅修(Ambroise)、奧古斯丁(Augustin)等基督教早期教父的說法,并從西方文化三大基礎(chǔ)著作:老普林尼的《自然史》(Histoire naturelle,1世紀(jì))、索利努斯的《奇物集》(Collection de choses remarquables,3世紀(jì))和塞爾維亞的依西多祿的《詞源》(.tymologies,7世紀(jì))中選取了很多片段,還從醫(yī)書中摘了一些內(nèi)容,尤其是迪奧科里斯(Dioscoride,1世紀(jì) )和蓋倫(Galien,2世紀(jì))的作品。
這些內(nèi)容逐漸加入,最終形成了一種特定類型的書籍,1000年時(shí)被稱為“百獸之書”(Bestiarium)。表面上看這些書都是描述動(dòng)物,但說法、分類各異,尤其是許多世紀(jì)以來在古本中加入了新內(nèi)容,借用了新東西。甚至有作者將拉丁文版的《博物論》寫成不同的韻文。在11世紀(jì)和12世紀(jì)的意大利,這種改寫成的韻文在修道士中備受推崇。13世紀(jì)常被引用的則是亞里士多德的說法,他關(guān)于動(dòng)物、繁殖、構(gòu)造的文章被譯成阿拉伯語的文獻(xiàn),由此被重新發(fā)現(xiàn),其說法被廣為借用,有時(shí)還有阿維森那(Avicenna)的評(píng)論,這些都逐漸融入
幾種動(dòng)物圖鑒和百科全書的文本中。
拉丁文動(dòng)物圖鑒在整個(gè)中世紀(jì)不斷豐富。依據(jù)動(dòng)物圖鑒所用的分類方法,引用老普林尼多還是引用依西多祿多;基督教早期教父的影響是否突出;四足獸、鳥、魚、蛇、“怪物”皆有還是擇其一二,現(xiàn)代學(xué)者將這些動(dòng)物圖鑒分為哪幾大類、哪幾個(gè)分支和次支,圍繞這些問題形成了所謂的派系或傳統(tǒng)。本書無意討論這些經(jīng)不起推敲的分類,由于質(zhì)疑不斷,有時(shí)討論也毫無結(jié)果。
要指出的是,從加洛林王朝開始,拉丁文動(dòng)物圖鑒就影響并融入了其他類型的書籍,尤其是百科全書。不論篇幅大小,百科全書總要用很大一部分內(nèi)容來描寫動(dòng)物,古代百科已然如此,后來這一部分內(nèi)容越來越多,甚至喧賓奪主。
在13世紀(jì)的大型百科全書中,比如多明我會(huì)修道士康坦普雷的托馬(Thomas de Cantimpré)于1228—1244年編撰的兩版《事物本性》(Liber de natura rerum),其中描述動(dòng)物的部分有時(shí)可占全書的2/3到3/4。所以,今天要研究中世紀(jì)的拉丁文動(dòng)物圖鑒就避不開百科全書,兩者密不可分,尤其是百科全書的某些部分有時(shí)已可獨(dú)立成書,亦稱“動(dòng)物圖鑒”。
第一批拉丁文動(dòng)物圖鑒很早就被譯為古德語、盎格魯-撒克遜語、盎格魯-諾曼語、古法語和中古法語、古諾爾斯語、中古高地德語、中古荷蘭語等地方語言,更晚些還被譯為托斯卡納語、威尼斯語、加利西亞語和加泰羅尼亞語。法語的“動(dòng)物圖鑒”(bestiaire)一詞第一次出現(xiàn)于12世紀(jì)初,由英國(guó)國(guó)王亨利一世宮中的諾曼系英國(guó)教士塔翁的菲利普(Philippe de Thaon)寫下。他于1121—1130年以韻文寫成一本動(dòng)物圖鑒,共38章,近一半內(nèi)容是關(guān)于鳥類的。這位“科普”的先鋒還寫出了兩本“寶石圖鑒”,一本描寫了許多礦物的性質(zhì),另一本極富寓意,只寫了《啟示錄》中作為圣城新耶路撒冷城墻根基的12種寶石。
13世紀(jì)起,更多作者以地方語言的非韻文形式創(chuàng)作動(dòng)物圖鑒。涉獵廣泛、與德勒(Dreux)伯爵家族親近的教士博韋的皮埃爾(Pierre de Beauvais)是最早做此事的人之一。他于 13世紀(jì)初編寫了一本非韻文法語動(dòng)物圖鑒,篇幅不大,只有38章。30多年后,他自己或模仿者又創(chuàng)作了一個(gè)更長(zhǎng)的版本,有71章。他在序言中就給讀者下了“動(dòng)物圖鑒”的定義:
此書名“動(dòng)物圖鑒”,因其論說百獸之本性。
之后三四代,博韋的皮埃爾的這本動(dòng)物圖鑒被許多人模仿、改編、重寫,最出色的便是里夏爾·德·富尼瓦爾(Richard de Fournival)的改寫,取得了相當(dāng)大的成功。他是知識(shí)淵博的教士,喜好藏書(他的個(gè)人藏書中許多都捐給了索邦神學(xué)院圖書館),這些書內(nèi)容豐富,涉獵廣泛,法語和拉丁語都有。他按前人的模式于13世紀(jì)中期寫出一本動(dòng)物圖鑒:《愛的動(dòng)物圖鑒》(Le Bestiaire d’Amour),該書有創(chuàng)新性,與之前的動(dòng)物圖鑒都不同。他從動(dòng)物特性中得出的不是道德倫理或宗教教誨,而是對(duì)愛情的論述和男子求愛的技巧:怎么追求女性、怎么占有芳心、不要犯什么錯(cuò)誤;或者反過來:怎么抗拒魅惑、怎么對(duì)付她的善變和任性。動(dòng)物的每個(gè)“特性”都被用在男女相戀之中,某些動(dòng)物反復(fù)出現(xiàn),將13世紀(jì)中期依然非常流行的求愛論推到極致。這里僅舉一例,他將心里愛慕的女子比作狼!還指出求愛時(shí)為何不可先表露心跡。他對(duì)思念的女子說:
若人先看見狼,而非狼先看見人,則狼的力氣、膽量盡失。相反,若狼先看見人,則人失語,一言不得發(fā)。男女之愛亦如是。兩情相悅時(shí),若男子通過女子舉止先知其有愛慕之心,又巧施辦法令其承認(rèn),女子便失去拒絕的力量。但我心愛的人啊,我卻無法耐下性子,未知你心意就吐露心聲,結(jié)果你對(duì)我避而不見,拒絕了我。我先被看見了,便失了聲,像遇狼一樣。
許多人模仿或改寫里夏爾·德·富尼瓦爾的《愛的動(dòng)物圖鑒》,有些將其寫成韻文,有些將其譯為各種語言,還有些論述新的求愛法,不把女性說得那么不堪,提出不同的解釋。在里夏爾的書中,女性通常輕浮善變,有時(shí)還無情而殘忍,他受夠了她們的任性、冷漠、不忠,抱怨愛情“一波未平一波又起”。