![]() ![]() |
漢法翻譯教程(第二版)   《漢法翻譯教程》(第二版)源于長(zhǎng)期的教學(xué)沉淀,融合了許多教師和學(xué)生的建議,對(duì)版的內(nèi)容有針對(duì)性地做了增刪。本教材從兩個(gè)層面展開(kāi),既有翻譯理論,也有實(shí)戰(zhàn)點(diǎn)評(píng)與練習(xí)實(shí)踐。第二版有以下特色:一、從詞匯、句子到篇章,科學(xué)地分析文本。這種方式比較容易理解和操作。二、系統(tǒng)地講解翻譯理論:翻譯與語(yǔ)言、翻譯與文化、翻譯與修辭、翻譯與邏輯等。三、介紹譯者與讀者的相互影響。漢法翻譯,目標(biāo)是實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)文本的法譯,促進(jìn)中法文化的交流。故而在新版特地增加了名篇翻譯章節(jié),從實(shí)戰(zhàn)出發(fā),詳細(xì)分析篇章操縱的手段;強(qiáng)調(diào)遣詞造句,把握整體與局部,較好地追溯了譯者的心理歷程。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|