中文版序
余秋雨
一
他是一個(gè)極有風(fēng)度的男子。高個(gè)子,亞麻色的頭發(fā),臉部輪廓鮮明,穿一件灰色風(fēng)衣。大家都知道他是一個(gè)杰出的音樂(lè)家,身后緊跟著一大群音符和旋律,這使他的風(fēng)度和表情,更加詩(shī)化。
我見(jiàn)到他,已經(jīng)整整二十年了。他那時(shí)已經(jīng)年近花甲,以日中文化交流協(xié)會(huì)負(fù)責(zé)人的身份訪華,我代表上海文化界接待他,在城隍廟的一家中國(guó)餐廳共進(jìn)晚餐。那天他剛從北京飛來(lái),顯得有點(diǎn)疲倦,邊上有兩個(gè)文聯(lián)的工作人員通過(guò)翻譯在向他通報(bào)上海的日程安排,他聽(tīng)得有點(diǎn)心不在焉。我想,一切大藝術(shù)家對(duì)于這類事務(wù)性程序總是不會(huì)怎么在意的,便示意工作人員說(shuō)簡(jiǎn)單一點(diǎn),然后把話題引到了他每年都會(huì)居住很久的那個(gè)八丈島。
他眼睛一亮,驚訝我怎么會(huì)知道他身后的這個(gè)小島。我告訴他,由于他的歌劇《夕鶴》在中國(guó)的演出,京滬報(bào)刊間已出現(xiàn)了不少介紹他的文章。他以感激的神情頻頻點(diǎn)頭,然后就順著那個(gè)小島說(shuō)開了。說(shuō)島上的住所、漁民、臺(tái)風(fēng)、蚊子和種種風(fēng)土人情,特別說(shuō)到半夜犯病時(shí)的狼狽。我問(wèn)他在島上是否主要在作曲,他說(shuō)還寫散文,寫《煙斗隨筆》。
翻譯人員立即給我解釋道,《煙斗隨筆》是一個(gè)龐大的散文系列,報(bào)刊上已經(jīng)連載了二十多年,在日本讀者中幾乎無(wú)人不知。
那時(shí)我還沒(méi)有寫散文,卻一聽(tīng)就喜歡上了煙斗隨筆這個(gè)書名,并立即想象著那種在寂寞海島的小窗前握著煙斗執(zhí)筆的情景。我想,那真是一種標(biāo)準(zhǔn)的散文境界。
然而,當(dāng)時(shí)怎么也沒(méi)有想到,我要再過(guò)二十年才能讀到《煙斗隨筆》。讀到時(shí),他已去世多年。
二
為什么說(shuō)團(tuán)伊玖磨先生在寂寞海島上寫《煙斗隨筆》的情景是一種標(biāo)準(zhǔn)的散文境界呢?
首先是心理上疏離。
按照一般的想法,一個(gè)散文系列連載了幾十年,哪里會(huì)有那么多內(nèi)心的話題呢,一定會(huì)越寫越靠近時(shí)事評(píng)論,或文壇譏議。不少散文作家在報(bào)刊上一開專欄很快就變了味,成了似乎什么都懂又什么都不懂的意見(jiàn)領(lǐng)袖,他們似乎在評(píng)述社會(huì)事件,但這種評(píng)述立即變成了社會(huì)事件的直接參與者和擴(kuò)大者。團(tuán)伊玖磨先生與這樣的散文作家完全不同,他并不出世,卻千方百計(jì)保持著一種疏離目光,為此,他甚至選擇了一種隔絕生態(tài)。
他在《栽倒》一文中寫道:
八丈島的工作室里,既沒(méi)有電視,也沒(méi)有收音機(jī)。我在那兒工作的時(shí)候,只要有一個(gè)刻畫自己內(nèi)心世界的我足矣,不需要社會(huì)上的新聞,所以有意識(shí)地不訂報(bào)。
他認(rèn)為,這種選擇并不僅僅為了安靜,而是獲得了一種獨(dú)特的認(rèn)知。世間認(rèn)為重要的,在他眼里變得不重要了;世間認(rèn)為真實(shí)的,在他眼里變得虛假了。德國(guó)小說(shuō)《法比安》寫過(guò)一個(gè)專門制造假新聞的怪人,這人隨口就是一條:加爾各答發(fā)生暴動(dòng),死傷16人這樣大概差不多了吧。團(tuán)伊玖磨先生說(shuō):
盡管在距離上只有300公里之遙,但是在這樣安靜的南方海上的離島,偶爾拿起來(lái)自喧囂不堪的日本本土的報(bào)紙、雜志一看,那里發(fā)生的種種事件,竟然與法比安中那個(gè)怪人胡編亂造的報(bào)道有大同小異之感。這種感覺(jué)挺過(guò)癮。
正是這種挺過(guò)癮的感覺(jué),使他的散文產(chǎn)生了一種抵拒喧囂的優(yōu)雅,因此也就代表著一種清冷的海島目光,投回本土。
但是,他的心理疏離并不刻意地表現(xiàn)為超塵脫俗。相反,由于洗去了表層塵浪,他更注意生活的質(zhì)感。請(qǐng)讀讀他描寫在八丈島作曲時(shí)的手感:秋天那種久違了的五線紙滑爽的手感和涼意絲絲的溫度。比這種感覺(jué)更有幸福感的,則是《煙斗隨筆》的寫作。每次都用兩天時(shí)間,寫六頁(yè)稿紙。
他自己承認(rèn),他的寫作能延續(xù)這么長(zhǎng)久,正是出于這種質(zhì)感沉迷。甚至,他后停筆,也與這種質(zhì)感沉迷有關(guān)。他的《煙斗隨筆》是在《朝日畫報(bào)》上連載的,后《朝日畫報(bào)》要?耍藗?cè)儐?wèn)他能不能在其他出版物上連載,他一概婉拒,理由竟然是他對(duì)這個(gè)刊物質(zhì)感細(xì)節(jié)的留戀:《朝日畫報(bào)》的版式、它那高級(jí)上乘的紙張、那美麗的活字……他說(shuō):這是我的美學(xué)。
把美學(xué)寄托在質(zhì)感之中,這才是真正的藝術(shù)家。
把質(zhì)感釋放在疏離之后,這才是優(yōu)秀的散文家。
三
《煙斗隨筆》談世態(tài),談人情,談音樂(lè),談文化,談歷史,談民族,用的是非常個(gè)人化的視角,因此沒(méi)有炫耀和矯情的任何必要,一路只是輕談、平適、寧?kù)o。讀這種散文,不會(huì)過(guò)于期待讓人拍案叫絕的警句、格言和俏皮話,只想領(lǐng)受一種安全而文雅的精神氣氛。
2000年10月,團(tuán)伊玖磨先生寫下了《煙斗隨筆》的后一篇文章。
次送稿時(shí),我剛剛40歲。而寫完這篇的時(shí)候,已經(jīng)過(guò)了76歲。他說(shuō)得很平靜,但這么一個(gè)年歲跨度,畢竟讓讀者驚愕。
我很喜愛(ài)他這后一篇文章的結(jié)尾:
今年又到了真正的秋天。秋天,是在落葉中了結(jié)一件事的合適季節(jié)。到了向長(zhǎng)年與本文同在的廣大讀者告別的時(shí)候了。
再見(jiàn)了!
我不會(huì)再回到這里了。老人是要離開的。能夠看到的只有他漸漸遠(yuǎn)去的背影。老人哼著久遠(yuǎn)的時(shí)調(diào)走遠(yuǎn)了。
大寺香裊裊
升空化雨云
老人的煙斗已經(jīng)不出煙了。唯有所求者,現(xiàn)在應(yīng)該是不同意義的另一種煙。
這真是一個(gè)散文家的動(dòng)人的告別宣言。我不會(huì)再回到這里了。這里,就是散文,就是遙遠(yuǎn)海島秋霧間讓筆慢慢滑動(dòng)的紙頁(yè)。
散文寫作原來(lái)能延綿成如此壯闊的生命過(guò)程!這一天終于來(lái)到,他寫下了讓我動(dòng)心的一句:老人哼著久遠(yuǎn)的時(shí)調(diào)走遠(yuǎn)了。
幾個(gè)月后,他在中國(guó)的蘇州去世。
團(tuán)伊玖磨先生音樂(lè)化、散文化的一生,在中國(guó)畫上了后一個(gè)音符。這當(dāng)然是一個(gè)意外,卻不會(huì)讓他感到難過(guò)。本書后兩篇附錄,集中表白了他對(duì)中國(guó)文化和中日關(guān)系的認(rèn)識(shí),我相信能讓很多中國(guó)讀者深深感動(dòng)。這是一個(gè)有良知的日本友人的真誠(chéng)贈(zèng)言,也是一個(gè)有人格的散文作家的道義閃光。
本書譯者楊晶、李建華伉儷是我的朋友。楊晶還是我的《文化苦旅》和《千年一嘆》這兩本書的日文翻譯者。他們兩年前就告訴我,正在把《煙斗隨筆》譯成中文,現(xiàn)在終于成書出版,真該祝賀。他們囑我寫一篇序言,我寫得很慢,原因是,寫著寫著就鉆到《煙斗隨筆》的文字間去了,結(jié)果,如此短文,前后竟寫了半個(gè)月之久。
甲申冬日
團(tuán)先生的日記
賀團(tuán)伊玖磨《煙斗隨筆》中譯本問(wèn)世
吳祖強(qiáng)
團(tuán)伊玖磨先生于2001年春天率領(lǐng)日中文化交流協(xié)會(huì)代表團(tuán)訪華期間,不幸因猝發(fā)心臟病,搶救無(wú)效,在蘇州去世,迄今已有三年多了。團(tuán)先生是中國(guó)人民的老朋友,對(duì)我們音樂(lè)界來(lái)說(shuō),因?yàn)槭峭,更加情誼深厚。尤其是和他生前有過(guò)較多交往的朋友們,對(duì)他的懷念常在心頭。
團(tuán)先生是日本當(dāng)代在國(guó)內(nèi)外都享有盛名的作曲家,也是指揮家和很有影響的社會(huì)活動(dòng)家。作為作曲家,他的成就是大量各類音樂(lè)作品,其中歌劇和管弦樂(lè)占有主要位置。他還有文字活動(dòng),數(shù)十年來(lái)發(fā)表過(guò)不少文章,在我國(guó)則似乎并沒(méi)有太多人知道。日本的大作曲家很多都有文集伴隨,著重是音樂(lè)論述。團(tuán)先生的情況有些不同,他的文章常為散文、隨筆,不僅數(shù)量大,從內(nèi)容上看更是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出音樂(lè)范疇,而且套用一下我們今天的新詞匯來(lái)說(shuō),大都屬于貼近生活之作,皆為有感而發(fā),無(wú)論大事、小事,與音樂(lè)有關(guān)或無(wú)關(guān),以細(xì)膩、直率、略帶幽默的筆觸,坦誠(chéng)抒發(fā)自己所思所想。特別如他持續(xù)三十六年在朝日新聞社發(fā)行的《朝日畫報(bào)》上連載的個(gè)人專欄煙斗隨筆中總數(shù)近兩千篇隨筆文章,便明顯應(yīng)歸屬于這類具有相當(dāng)文學(xué)體態(tài)的,由一位作曲家并非以音符,而是用文字來(lái)表述內(nèi)心感受的作品。
我因?yàn)椴煌ㄈ瘴模P(guān)于這《煙斗隨筆》的文章也只是聽(tīng)說(shuō),并沒(méi)有拜讀過(guò),因此當(dāng)李建華、楊晶賢伉儷來(lái)電話并寫信告訴我說(shuō)他們兩位受團(tuán)先生在世時(shí)囑托,已從《煙斗隨筆》中挑選出百篇文章譯為中文,且即將由國(guó)際文化出版公司出版,我聽(tīng)了十分高興。建華、楊晶夫婦還希望我能為此書出版寫點(diǎn)感想,作為中譯本序言之一。他們大約也估計(jì)我不會(huì)讀過(guò)這些隨筆,還隨函附來(lái)相當(dāng)不少譯校稿供我參閱。讓我寫序言,我深感榮幸卻也覺(jué)得惶悚,既未讀過(guò),怎能下筆?但寄來(lái)的部分譯稿倒是為我?guī)?lái)補(bǔ)課和先睹為快機(jī)會(huì)。再就是為老朋友遺作在我國(guó)問(wèn)世表達(dá)些許心意,畢竟也不應(yīng)推辭。所以雖屬不自量力,還是同意了勉為其難。
我非常愉快地閱讀了寄給我的譯稿。團(tuán)先生自稱這些文章為隨筆,隨筆作為散文之一種,從字面看來(lái)含有隨意、即興撰寫特征。《辭!丰屃x為:隨手筆錄,不拘一格的文字。但團(tuán)先生的隨筆給我的印象卻大都似并非如此,仿佛全經(jīng)過(guò)仔細(xì)思索,再輕松抓住主題,落筆于深層感悟。隨筆前冠以煙斗二字,可以意會(huì)為:點(diǎn)燃煙斗有助提神,促進(jìn)思考,裊裊煙霧中的隨手文章自非無(wú)端隨意信手之作。欄目名稱構(gòu)筑內(nèi)涵形象,當(dāng)也提示了欄內(nèi)文章的要求與特色?赡苓@也是團(tuán)先生嗜愛(ài)煙斗的體驗(yàn)?我則揣測(cè)這大約正是團(tuán)先生這一個(gè)人欄目竟得以持續(xù)長(zhǎng)達(dá)三十六年:作者執(zhí)筆不輟,有的放矢;讀者樂(lè)于展閱,開卷有益;刊物做成品牌,堅(jiān)持到底的主要原因吧?
我讀到這些隨筆的末尾一篇《再見(jiàn)了》時(shí),真有些感動(dòng)與悵然相交織,難以掩卷。這是專欄文章的第1842篇,是畫報(bào)?,欄目結(jié)束,作者封筆,向讀者依依道別的終篇。團(tuán)先生在這一終篇里詳述了他卅余年對(duì)此欄目的濃厚情感,他的為文宗旨,對(duì)國(guó)家前途的憂慮和社會(huì)義務(wù)的本能推動(dòng),以及他個(gè)人的艱辛努力。這時(shí)是2000年10月,而僅僅半年之后作者自己便離開了這個(gè)世界。對(duì)這一巧合該怎么說(shuō)呢?在這終篇的結(jié)尾他寫道:
再見(jiàn)了!
我不會(huì)再回到這里了。老人是要離開的。能夠看到的只有他漸漸遠(yuǎn)去的背影。老人哼著久遠(yuǎn)的時(shí)調(diào)走遠(yuǎn)了。
他說(shuō):老人的煙斗已經(jīng)不出煙了。
這些話語(yǔ)令我沉思良久,既更引發(fā)了對(duì)他的追念,也覺(jué)得對(duì)這位老音樂(lè)家和老朋友又添加了幾分了解與敬佩。
我不知道《煙斗隨筆》1800余篇的所有內(nèi)容,但從這中譯節(jié)選本來(lái)看,僅這百篇便已琳瑯滿目,那么全部包容何等廣泛當(dāng)也可想而知。忽然想起已讀篇章中有一篇題為《日記》的隨筆,其中作者關(guān)于寫日記談了許多看法,很有意思。簡(jiǎn)而言之是根據(jù)這些看法,他認(rèn)為實(shí)在難以堅(jiān)持日記的習(xí)慣,尤其對(duì)名人日記頗多質(zhì)疑。那么,似水流年中的一切作為如何得以留下確切印跡呢?而讀了《煙斗隨筆》一些章節(jié),倒覺(jué)得仿佛團(tuán)先生生涯的景象相當(dāng)清晰地呈現(xiàn)到了眼前,不僅展示了他的生活,并且表達(dá)了內(nèi)心,如果再加上他的那么多音樂(lè)作品,是否可以說(shuō),團(tuán)先生正是以個(gè)人獨(dú)特方式為自己留下了這些并非日記的日記呢?既生動(dòng),且真實(shí),而這正是他堅(jiān)決認(rèn)為一般的日記極難達(dá)到的要求。
因此,這篇勉強(qiáng)列入序言的短文,我謹(jǐn)以《團(tuán)先生的日記》為題。
我誠(chéng)摯祝賀《煙斗隨筆》中譯本問(wèn)世,并衷心感謝譯者為此所付出的辛勞,他們以高質(zhì)量的工作回應(yīng)了團(tuán)伊玖磨先生的囑托。
2004年11月2日于中央音樂(lè)學(xué)院
隨筆文學(xué)的杰作
〔日〕辻井喬[1]
團(tuán)伊玖磨長(zhǎng)達(dá)27卷的《煙斗隨筆》,在日本文學(xué)史上作為隨筆作品,已經(jīng)確立了不可動(dòng)搖的地位。
日本的隨筆文學(xué)始于10世紀(jì)后半葉到11世紀(jì)初《枕草子》的作者清少納言和14世紀(jì)前葉《徒然草》的作者兼好法師,而后延綿不絕,直至近代傳人內(nèi)田百閒、寺田寅彥;而《煙斗隨筆》正是綻放于現(xiàn)代的隨筆文學(xué)之奇葩。若以法國(guó)作比,堪稱蒙田的《隨想錄》,或性質(zhì)略有不同的拉羅斯福哥的箴言集等系譜的文學(xué)支脈。
團(tuán)伊玖磨隨筆的特征,即在其自由倜儻的文體中,蘊(yùn)含著對(duì)現(xiàn)代文明、現(xiàn)代社會(huì)的犀利批判。
他作為作曲家和演奏家,有很多機(jī)會(huì)到世界各國(guó)訪問(wèn)。讀《煙斗隨筆》可知,對(duì)于他來(lái)說(shuō),旅行是了解某個(gè)國(guó)家、某個(gè)地區(qū)的歷史,尤其是人民的時(shí)間。在外國(guó)的街頭,他經(jīng)常面對(duì)一個(gè)疑問(wèn):這個(gè)想了解別國(guó)的自己究竟是誰(shuí)?這說(shuō)明團(tuán)伊玖磨的旅行也是審視自己的嘗試。
這也是出生在日本當(dāng)代,創(chuàng)作著近代的西方音樂(lè)那些以此為營(yíng)生的音樂(lè)家共同面臨的、永恒的命題。他的隨筆文學(xué),在這個(gè)意義上而言,既是作為文學(xué)的獨(dú)立作品,也堪稱音樂(lè)家團(tuán)伊玖磨的人生軌跡。
他那極其自然的情感流露,將這個(gè)軌跡清晰地勾勒出來(lái),而不是以他的國(guó)際意識(shí)刻意營(yíng)造出來(lái),這正是他隨筆文學(xué)的特征。其背景是,他一貫尖銳批判日本的封閉性。他的祖父是當(dāng)時(shí)經(jīng)濟(jì)界自由主義的領(lǐng)袖,在卑鄙、不負(fù)責(zé)任的國(guó)粹主義者制造的恐怖中倒下時(shí)值1932年3月5日,即日本帝國(guó)主義發(fā)動(dòng)對(duì)亞洲的侵略戰(zhàn)爭(zhēng)不久。
團(tuán)伊玖磨在他的文筆活動(dòng)中,很少提到自己的身世。在這個(gè)意義上,他是對(duì)自己沉默寡言的文學(xué)家。這一點(diǎn)也體現(xiàn)在作品《螢火蟲》的開頭部分,他明明具有很強(qiáng)的描寫功底,但是不肯為此著墨,只是平淡地?cái)⑹觥_@一特點(diǎn),與他近乎天性的謙虛和儉約的美學(xué)是一脈相承的。
它與徹底壓抑了自己而后生的饒舌構(gòu)成鮮明的對(duì)比,形成他的文學(xué)品位。讀作品后感受到的清爽,可以說(shuō)是他的文體帶給我們的。于是,他的旅行在探求自己美意識(shí)的根源過(guò)程中,漸漸地被中國(guó)牢牢吸住。讀了這本《煙斗隨筆》后就會(huì)知道,他認(rèn)為親手鏟除日本的封閉性、排外性好的途徑,就是了解中國(guó)的歷史、人情、文化。
[1] 辻井喬(19272013),本名堤清二,實(shí)業(yè)家,西武集團(tuán)創(chuàng)始人;作家、詩(shī)人,代表作有《彩虹海角》(獲谷崎潤(rùn)一郎獎(jiǎng))、《異邦人》(獲室生犀星詩(shī)人獎(jiǎng))、《父親的肖像》(獲野間文藝獎(jiǎng))等。2004年任日中文化交流協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng),曾多次訪華。這篇文章是辻井喬會(huì)長(zhǎng)為初版《煙斗隨筆》撰寫的序言。