本書從王維詩集中精選54首佳作,按照古詩的主題、內容、情感將54首古詩分成六個類別和部分,即邊塞、田園、贈答、山水、詠物和送別詩。每個部分的9首古詩進一步按照內容差異,被系統(tǒng)和均勻地分成三章。每章都包括詩歌背景、古詩原文、古詩譯文、譯文賞析幾部分,有助于引導讀者領略譯文的詩性、文化性、唯美生動的視覺信息、豐富多樣的翻譯技巧,能夠使讀者提高中華文化的外譯和傳播能力,在提升英語翻譯功底的同時,提升對中華文化內涵的理解。
馮奇,文學博士,現(xiàn)任上海外國語大學賢達經(jīng)濟人文學院外語學院院長,教授,博士生導師,國家社科基金項目通訊評審專家、國家社科基金項目結項成果鑒定專家,中國翻譯認知研究會常務理事,上海市中高級口譯專家組成員。歷任上海大學外國語學院副院長,上海市翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會第一屆專家組成員等。主持國家社科基金中華學術外譯“中國文學敘事傳統(tǒng)研究”項目,主持全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會重點項目一項,主持上海市教委項目一項,主持上海大學項目一項,參與國家社科基金項目兩項。