新東方 (2024)考研英語拆分與組合翻譯法(全2冊) 唐靜考研英語一二英語翻譯書
定 價:65 元
《考研英語拆分與組合翻譯法》是原北京新東方學校考研英語一線教師、考研英語翻譯主講唐靜老師的代表作,上市十余年,數(shù)次改版。他在書中提出了拆分 組合的翻譯方法,提高了翻譯的可操作性,把艱澀的英語切換成簡單的中文,讓成千上萬的考生在較短的時間內掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。本書首先講解翻譯基礎知識和翻譯技巧,之后運用拆分 組合的翻譯方法,深入淺出地剖析了2000-2023年考研翻譯真題的難點和應對策略,提供了詳盡的解析和全文參考譯文;本書還分析講解了考研英語(二)的答題技巧,對2010-2023年考研英語(二)的真題進行了剖析,附全文參考譯文,使參加英語(一)和英語(二)的考生都能獲得有針對性的指導,幫助考生系統(tǒng)掌握翻譯知識,從容應對考研翻譯,是取得考研英語高分的理想?yún)⒖加脮。此外,本書免費贈送16篇考研翻譯模擬題,滿足考生的練習需求。全書英語(一)真題原文均配有外教錄音,純正地道,掃描封底的二維碼或登錄封底提供的下載鏈接即可獲取,有助于考生邊聽音,邊理解,再翻譯,符合輸入理解輸出的語言學習規(guī)律。本書附贈1990-1999年考研英語(一)的翻譯真題解析PDF版、1990-2023年考研英語(一)翻譯試題音頻、考研英語(一)(二)翻譯真題必背單詞及歷年翻譯試題匯總。
《考研英語拆分與組合翻譯法》一書上市十余年,久經市場考驗,一再脫銷,一再加印,好評如潮,在廣大讀者當中積累了良好的口碑。作者唐靜老師是原北京新東方考研英語一線教師、考研英語翻譯主講,英語翻譯理論與實踐方向碩士。在新東方教學過程中,他積累了豐富的英語專業(yè)和非英語專業(yè)教學經驗,為廣大考生指點迷津,鼓勵并幫助他們在考研英語這條艱難崎嶇的道路上步步為營,取得了驕人的成績。眾所周知,英漢翻譯是一個極其復雜的思維活動過程,它不但要求譯者具有一定的英語基礎知識,還需要譯者能夠在英漢兩種語言之間自由地轉換。全國碩士研究生入學統(tǒng)一考試中的英漢翻譯,則需要考生在有限的時間內,把相當復雜的英語句子翻譯成準確而通順的漢語。這常常使一個根本沒有接受過任何翻譯訓練的非英語專業(yè)的考生感到無從下手,但激烈的入學考試所帶來的競爭,又讓廣大的考生無處可逃。而作者編寫這本考研翻譯書的目的正是為了幫助考生進行有效的系統(tǒng)學習和訓練,攻克翻譯難關,從而順利地通過考試,獲得高分。為此,他提出了拆分 組合翻譯方法,從分析翻譯過程著手,把艱澀的英語切換成簡單的中文,提高了翻譯的可操作性,讓廣大考生在較短的時間內掌握考研翻譯的規(guī)律和方法。誠然,任何英語知識和技巧都不可能在一夜之間掌握,翻譯更是如此。所以本書不僅講解翻譯基礎知識,還提供大量的翻譯練習2000-2023年共24年的考研英語(一)翻譯真題共120個句子,2010-2023年共14年的考研英語(二)翻譯真題共117個句子(所有篇章都附有全文翻譯)。另外,本書還提供翻譯真題原文的配套音頻,讓考生走著、坐著、躺著都可以聽音頻,加深對原文的理解,從而提高翻譯能力。想學習基本的翻譯知識和技巧嗎?想知道英語長難句怎么用拆分與組合的辦法輕松翻譯嗎?想知道考研翻譯題目的得分點都在哪里嗎?快快收了這本考研翻譯指導書吧,快速提高翻譯水平就這么簡單!
唐 靜:原新東方功勛教師,思雅達翻譯社董事長,原北京理工大學外國語學院教師,英語語言文學碩士,主要研究方向為翻譯理論與實踐。擁有豐富的大學英語和專業(yè)英語教學經驗,以筆譯實踐見長。主要作品有:《新東方雙語書話譯叢》《考研英語拆分與組合翻譯法》《考研英語(二)高分翻譯》。新浪微博:@教英語的唐靜 微信公眾號:教英語的唐靜
部分 基礎訓練第1章 考研翻譯基礎知識 1節(jié) 考研翻譯簡介 /2第二節(jié) 考研翻譯的評分標準 /4第三節(jié) 考研翻譯快入門方法做!動手,做翻譯! /6第四節(jié) 考研翻譯的考試要點 /9第2章 三大結構及其翻譯方法 11節(jié) 定語從句 /12第二節(jié) 拆分與組合長難句的簡解決方案 /14第三節(jié) 狀語從句 /17第四節(jié) 被動結構 /23
第二部分 強化提高第3章 常見結構及翻譯 27節(jié) 如何修改譯文 /28第二節(jié) 名詞性從句的翻譯 /33第三節(jié) 倒裝結構的翻譯 /39第四節(jié) 插入結構的翻譯 /41第五節(jié) 強調結構的翻譯 /44第六節(jié) 比較結構的翻譯 /47第七節(jié) 否定結構的翻譯 /51
第三部分 考研翻譯真題拆分與組合詳解第4章 考研英語(一)英譯漢真題拆分與組合詳解 612000年英譯漢試題及詳解 /622001年英譯漢試題及詳解 /712002年英譯漢試題及詳解 /812003年英譯漢試題及詳解 /892004年英譯漢試題及詳解 /972005年英譯漢試題及詳解 /1052006年英譯漢試題及詳解 /1132007年英譯漢試題及詳解 /1212008年英譯漢試題及詳解 /1282009年英譯漢試題及詳解 /1352010年英譯漢試題及詳解 /1422011年英譯漢試題及詳解 /1502012年英譯漢試題及詳解 /1572013年英譯漢試題及詳解 /1642014年英譯漢試題及詳解 /1732015年英譯漢試題及詳解 /1792016年英譯漢試題及詳解 /1862017年英譯漢試題及詳解 /1922018年英譯漢試題及詳解 /1992019年英譯漢試題及詳解 /2062020年英譯漢試題及詳解 /2132021年英譯漢試題及詳解 /220第5章 考研英語(二)英譯漢突破方法與逐句精解 227節(jié) 英語(二)翻譯簡介 /228第二節(jié) 英語(二)英譯漢突破方法 /230第三節(jié) 2010年英譯漢真題逐句精解 /235第四節(jié) 2011年英譯漢真題逐句精解 /242第五節(jié) 2012年英譯漢真題逐句精解 /249第六節(jié) 2013年英譯漢真題逐句精解 /255第七節(jié) 2014年英譯漢真題逐句精解 /260第八節(jié) 2015年英譯漢真題逐句精解 /267第九節(jié) 2016年英譯漢真題逐句精解 /273第十節(jié) 2017年英譯漢真題逐句精解 /279第十一節(jié) 2018年英譯漢真題逐句精解 /285第十二節(jié) 2019年英譯漢真題逐句精解 /290第十三節(jié) 2020年英譯漢真題逐句精解 /296第十四節(jié) 2021年英譯漢真題逐句精解 /303
第6章 考研英語(一)英譯漢真題全文譯文 /311
第四部分 附錄附錄一 2022年考研英語(一)英譯漢試題及詳解 327附錄二 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 337附錄三 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 345附錄四 2022年考研英語(二)英譯漢試題及詳解 355
參考書目 366