本書首次系統(tǒng)、扎實、細(xì)致地梳理了周氏兄弟文言翻譯的情況;利用大量明治時期的日文資料,發(fā)掘出周氏兄弟若干篇佚譯,考索出若干創(chuàng)作的日文藍(lán)本。在深入研究周氏兄弟文言翻譯的基礎(chǔ)上,糾正了大量當(dāng)下通行的關(guān)于周氏兄弟早期翻譯思想與實踐方面的錯誤,并且借由漢語歐化這一維度打開了理解周氏兄弟新文學(xué)轉(zhuǎn)向及其白話文學(xué)寫作面貌的新視野。在細(xì)致入微地厘清周氏兄弟文言到白話的轉(zhuǎn)向過程的同時,本書揭示了晚清到“五四”漢語變革的思想文化史意涵及明治日本近代文體形成中為其提供的文化資源,將這一過程置于19世紀(jì)與20世紀(jì)之交全球性語言流動的大視野下進(jìn)行討論,分析了“五四”新體白話的生成主要是經(jīng)由日化完成的歐化。
宋聲泉
----------------------------
宋聲泉,1985年生,文學(xué)博士,現(xiàn)為中國人民大學(xué)文學(xué)院副教授、碩士生導(dǎo)師,兼任中國魯迅研究會理事、中國現(xiàn)代文學(xué)館客座研究員,曾赴東京大學(xué)東洋文化研究所聯(lián)合培養(yǎng),曾任東京大學(xué)教養(yǎng)學(xué)部、日本佛教大學(xué)客座研究員。出版學(xué)術(shù)專著《民初作為方法——文學(xué)革命新論》,在《中國社會科學(xué)》《文學(xué)評論》《文藝研究》《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》等重要刊物上發(fā)表論文40余篇。曾獲第四屆王瑤學(xué)術(shù)獎、國家教學(xué)成果獎一等獎、北京市教育教學(xué)成果獎一等獎、北京高校第十三屆青年教師教學(xué)基本功比賽二等獎、中國人民大學(xué)本科生科學(xué)研究基金優(yōu)秀指導(dǎo)教師,中國人民大學(xué)標(biāo)兵班主任等榮譽。完成國家社科基金青年項目一項,目前主持國家社科重大項目子課題一項。
緒 論 / 001
第一節(jié) 新體白話生成研究的回顧與反思 / 003
第二節(jié) 研究對象及相關(guān)概念解析 / 018
第三節(jié) 周氏兄弟文言譯作的研究實績 / 040
第一章 譯者周樹人的誕生及其語言實踐 / 058
第一節(jié) 周樹人南京時期的“跨語際體驗” / 059
第二節(jié) 留學(xué)日本前夕的新學(xué)準(zhǔn)備 / 076
第三節(jié) 周樹人與弘文學(xué)院的因緣 / 093
第四節(jié) “弘文”時期的日語習(xí)得與“周譯”的觸發(fā) / 104
第五節(jié) 《月界旅行》與周樹人新體白話經(jīng)驗的生成 / 122
第二章 周作人的翻譯起點及其語體問題 / 140
第一節(jié) 周作人英語習(xí)得考述 / 140
第二節(jié) 作為“起點”的《俠女奴》 / 151
第三節(jié) 新式學(xué)堂的英語教育與“直譯”的發(fā)生 / 174
第四節(jié) 復(fù)音詞譯語背后的字典資源 / 188
第五節(jié) “直譯”的實踐與“古文”的變形 / 205