![]() ![]() |
魯迅小說(shuō)翻譯研究 讀者對(duì)象:相關(guān)專業(yè)研習(xí)者
魯迅,著名文學(xué)家、思想家、革命家,是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的奠基人之一。本書采用文體學(xué)、敘事學(xué)、計(jì)量文獻(xiàn)學(xué)、文化學(xué)、傳播學(xué)等學(xué)科的方法,對(duì)魯迅小說(shuō)的三個(gè)譯文,即楊憲益與戴乃迭譯文、威廉·萊爾(William Lyell)譯文、藍(lán)詩(shī)玲(Julia Lovell)譯文進(jìn)行了綜合的比較。主要內(nèi)容包括:三個(gè)譯文的文體風(fēng)格區(qū)別,敘事傾向性特征,文化闡釋的個(gè)性特點(diǎn),海外傳播與接受的差異,新世紀(jì)魯迅研究的國(guó)際趨勢(shì),等等。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|