![]() ![]() |
漢語與越南語、泰語間的音譯詞聲調(diào)互借機(jī)制實(shí)驗(yàn)研究 讀者對(duì)象:學(xué)術(shù)專著
本書為國家社科基金西部項(xiàng)目“漢語與越南語、泰語間的音譯詞聲調(diào)互借機(jī)制實(shí)驗(yàn)研究“結(jié)項(xiàng)成果。音譯是語言接觸的常見現(xiàn)象,在音系研究的語境中音譯詞通常被稱為借詞(loanword)。借詞發(fā)音應(yīng)盡可能接近借出語的原本形式,但對(duì)于何為“接近”以及哪些因素會(huì)影響“接近”過往研究看法不一。為了從新的視角審視以上問題,本研究以聲調(diào)互借為切入點(diǎn),用實(shí)驗(yàn)方法收集了四組聲調(diào)語言間的音譯詞,分別為越南語母語者音譯漢語普通話詞匯、漢語母語者音譯越南語詞匯、泰語母語者音譯普通話詞匯、漢語母語者音譯泰語詞匯。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|