本書充分運用心理學(xué)、語言學(xué)、交際學(xué)等知識,對當(dāng)眾講話的技巧、邏輯、層次進(jìn)行探索和分析,提煉出一套高效提升講話能力的訓(xùn)練方式。作者結(jié)合多年的教學(xué)經(jīng)驗,加以實例,以一種新鮮、有趣的方式傳授了當(dāng)眾講話的核心技巧。
歷史比較語言學(xué)起源于18和19世紀(jì)的印歐語研究,是語言學(xué)中極為重要領(lǐng)域。它以歷史比較法、內(nèi)部擬測法為基礎(chǔ),研究語言的親屬關(guān)系、語言的分化和演變。它為現(xiàn)代語言學(xué)的建立奠定了堅實的基礎(chǔ),是語言學(xué)走上獨立發(fā)展道路的標(biāo)志。本講義介紹歷史比較語言學(xué)的研究范圍、理論和方法,特別是二十世紀(jì)五十年代以后歷史比較語言學(xué)研究理論和方法的新
符號學(xué)就是研究符號的學(xué)問及其相關(guān)理論。教育符號學(xué)即以符號學(xué)為武器批判教育的一種教育學(xué)理論形態(tài)。本書從教育符號領(lǐng)域(教育情境和教育活動)中觀察和解釋符號及其意義、探究教育符號行為的心理動機、意義及各種指稱關(guān)系中的認(rèn)知和釋義過程,并通過對符號的研究來認(rèn)知教育現(xiàn)象和思考教育問題,從符號學(xué)視角描述、解釋、預(yù)測、改進(jìn)教育,并重新
本書重點討論這個二語習(xí)得者的文本語料庫的建立過程,語料的改寫和數(shù)據(jù)標(biāo)記,以及如何利用詞量分析軟件進(jìn)行后續(xù)的寫作習(xí)得行為的定量定性分析。
本書就日本當(dāng)代外語教育改革開展了相關(guān)研究,系統(tǒng)分析了日本當(dāng)代外語教育改革的社會背景、政策內(nèi)容、改革特色、實施成效和經(jīng)驗借鑒。
本書刊發(fā)了全國各地高校教師和研究者的論文,內(nèi)容涉及語言研究、教育教學(xué)研究、文學(xué)研究、翻譯研究和文化研究等領(lǐng)域。所刊發(fā)的論文理論基礎(chǔ)扎實,觀點新穎,代表了我國語言學(xué)和文化研究的最新熱點和科研水平,也反映了研究者對語言本身、語言教學(xué)理論與實踐以及中外文化的思考和探索。論文的研究類型主要包括旨在研究解決課堂教學(xué)或與教學(xué)相關(guān)的
本書研究并闡述的問題,就是語言的起源和發(fā)展。語言是我們?nèi)祟惇氂械呢敻。其他動物都沒能進(jìn)化出一種如此高效的表達(dá)和溝通方法。那么,語言這一強大而精巧的工具,需要多少次的進(jìn)化才能實現(xiàn)?祖先的大腦語言中樞與控制聲調(diào)和咬字的發(fā)聲器官,是如何做到同步發(fā)育的?如何在別人的腦海中催生一系列特定的想法?如何才能在一個陌生人的思維里架構(gòu)場
本書收錄了《從商州到世界——閱讀賈平凹札記》《賈平凹文學(xué)創(chuàng)作與中國傳統(tǒng)文脈的承續(xù)》《論賈平凹對城市文化的文學(xué)敘述》等文章。
由北京外國語大學(xué)英語學(xué)院編輯、外語教學(xué)與研究出版社出版。作為學(xué)術(shù)性翻譯研究成果,《翻譯界》收錄與口筆譯現(xiàn)象相關(guān)的原創(chuàng)性研究,包括口筆譯理論與實證研究等。同時還關(guān)注口筆譯教學(xué)研究,重視產(chǎn)、學(xué)、研三者結(jié)合,以行業(yè)現(xiàn)狀引導(dǎo)翻譯教學(xué)與研究,以翻譯研究促進(jìn)語言行業(yè)的成長。本刊設(shè)有以下主要欄目,翻譯理論研究、翻譯教學(xué)研究、中外語言
2014年由北京外國語大學(xué)中國外語與教育研究中心創(chuàng)辦,由北京外國語大學(xué)中國外語與教育研究中心、中國英漢語比較研究會語料庫語言學(xué)專業(yè)委員會承辦,外語教學(xué)與研究出版社出版。常設(shè)欄目包括語料庫語言學(xué)理論探索、語料庫與語言對比研究、語料庫與翻譯研究、語料庫與中介語研究、語料庫與語言描寫、語料庫與話語研究、語料庫研究新方法、語料