《西中高級(jí)職業(yè)翻譯理論、實(shí)踐與教學(xué)》主要介紹了翻譯理論、西班牙語(yǔ)的語(yǔ)言特征、涉及西語(yǔ)翻譯的重要因素以及用實(shí)際案例為例講解如何進(jìn)行中西翻譯,并對(duì)翻譯教學(xué)方面做出了相關(guān)指導(dǎo)。在西中翻譯領(lǐng)域的研究及教學(xué),目前多集中在文學(xué)翻譯及實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的介紹,鮮有東西方遠(yuǎn)程語(yǔ)言翻譯理論研究和翻譯案例研究。
湯姆·索亞歷險(xiǎn)記(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版一級(jí))
格列佛游記(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版四級(jí))
遠(yuǎn)大前程(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版五級(jí))
傲慢與偏見(jiàn)(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版六級(jí))
福爾摩斯探案故事(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版二級(jí))
雙城記(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版四級(jí))
霧都孤兒(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版六級(jí))
簡(jiǎn)·愛(ài)(書(shū)蟲(chóng)·牛津英漢雙語(yǔ)讀物升級(jí)版六級(jí))
本書(shū)中文書(shū)名。清代吳敬梓之作《儒林外史》,通過(guò)諷刺批判時(shí)代弊端,在中國(guó)古典小說(shuō)中占重要地位。然而,其英文譯本研究相對(duì)缺乏,特別是在多維度分析、實(shí)證支持、翻譯規(guī)范復(fù)雜性等方面。本書(shū)基于哈貝馬斯的交際行為理論,深入分析楊憲益夫婦的英譯本,探討其翻譯風(fēng)格,重構(gòu)其翻譯規(guī)范。采用類(lèi)比和平行語(yǔ)料庫(kù),分析詞匯、句法等,發(fā)現(xiàn)英譯本傾向