本書是作者博士論文改編而成,分為兩個部分,全書為日語撰寫,第一部分圍繞現(xiàn)代日語可能表達研究展開,包括日語可能表達的分類,自動詞無標識可能表達的特征等,如日語里的可能性可能與能力可能等之間的關系。第二部分為漢日可能表達的對比,包括漢日可能表達的界定、范疇、分類的對比,從語用角度對可能表達進行分析,重點關注漢日可能表達中的
本書是一本形式獨特的英語史教材,作者根據(jù)中國英語語言學者及英語語言愛好者的特殊文化與學術需求,以歷史語言學和社會語言學為主要理論依據(jù),以跨文化、跨語言的視角,筆談的敘述方式,系統(tǒng)地介紹了英語語言史,以及英語出現(xiàn)之前的史前歷史,包括印歐語系、日耳曼語族的形成與演變,并從語音學、形態(tài)學、句法學、詞匯學等方面,討論古英語、中
本書為國家哲學社會科學基金青年項目漢英同聲傳譯語序差異處理能力及其發(fā)展研究(項目編號:15CYY006)的結項成果,聚焦?jié)h英同傳語序差異處理及其能力發(fā)展這一我國同傳研究的特色主題,采用跨學科交叉演繹推理方法構建處理理論,通過職業(yè)譯員受控實驗方法檢驗理論假設、描寫處理行為,通過學生譯員對比實驗方法探索能力發(fā)展。對實驗中所
本教材立足于上海市一流英語本科專業(yè)建設,以培養(yǎng)應用型人才為目標,注重翻譯理論與實踐結合,突出課程思政特色,旨在提升學生的翻譯能力與文化傳播意識。本書通過豐富例證和多元文體訓練,引導學生掌握翻譯策略,培養(yǎng)其批判性思維。教材融入文化翻譯戰(zhàn)略觀,注重中華文化對外傳播,強調(diào)翻譯中的文化自信與意識形態(tài)。內(nèi)容涵蓋應用文本、文學翻譯
語言是不同文化背景的人們互相溝通交流的工具和媒介,學習英語的目的之一在于跨越語言障礙,進而掌握運用技巧,認識世界。本書是作者累積了廣泛閱讀英國、美國和澳大利亞英文主流報紙,收聽收看西方廣播電視新聞及訪談節(jié)目,收集編輯而成的英文工具書,這本書不僅能有助于提升英語口語及寫作水平,也有助于了解英語國家的人們的思維方式、生活習
本教程適合零起點大學德語學生和社會學習者使用。在編寫過程中,遵循以下編寫原則:1. 輕簡。為適應多數(shù)學校每周只有2至4個課時的實情,我們對課文長度、單詞量及語法量都做了減少。第一冊教材1~9課共23個語法點,單詞約600個。課文長度也進行了嚴格把握,不出現(xiàn)長度和難度過大的課文。第一冊課文除一篇外全部為對話體。第二冊中約
《通識英語選讀》服務高等教育“四新”建設,強調(diào)通識教育與專業(yè)教育相融合,通過學科交叉融合,挖掘不同專業(yè)知識所蘊含的思想價值和精神內(nèi)涵,培養(yǎng)學生的人文精神和科學精神,提升學生的綜合素質(zhì),促進學生的全面發(fā)展,為中國式現(xiàn)代化培育時代新人。本系列教材分為人文篇、社科篇、理工篇、醫(yī)學篇,共4冊,每冊包含8個單元,選取相關學科大類
\本教程是在《學術英語讀寫教程(上、下冊)》基礎上修訂而成,基本保留了原教材的編寫理念和框架結構,根據(jù)作者今年來在該方向的研究成果進行豐富和完善,按照“認知型英語讀寫思維法”的理論框架編寫,通過精心設計的方法模型與學習材料,引導學生在英語讀寫中運用跨
《大學創(chuàng)新英語視聽說教程》以《教育強國建設規(guī)劃綱要(2024—2035年)》為指導思想,結合新時代社會發(fā)展熱點,針對新一代大學生的學習特點,注重科學性與實用性兼顧、邏輯性與兼容性并重,旨在培養(yǎng)大學生的英語視聽說實際運用能力,提升其思辨素養(yǎng)和對外講好中國故事的能力,同時強化其社會責任感,符合新時代大學英語教學的需求。本系