本書精選了日本的散文、隨筆、小說、童話、寓言等30篇短文,每篇文章均由閱讀提示、誦讀選篇、作者介紹、選文注釋、參考譯文五個部分組成。
本書主要內(nèi)容包括:日本入境篇小紅終于抵達日本的機場了;交通篇小紅搭日本交通工具到處走!住宿篇小紅學會如何在日本投宿等。
本書為《高級日語》教學參考書,主要就課文內(nèi)容、表達等各個方面加上注釋,并全文翻譯了課文。
本書設置了短文、單詞、語法及帶有閱讀的課后練習,并在課后對日語國際能力測試N3-N2中常出現(xiàn)的形容詞、動詞以及慣用句等必考知識點進行了歸納。
隨著近年來應用型本科院校蓬勃發(fā)展,缺乏與之配套的教學用書和輔導教材的問題日益凸顯。筆者從應用型本科院校學生的切身實際出發(fā),本著實事求是和因材施教的原則,以填補此類教材的空白為動力,以提高日語學生的閱讀能力和應試水平為目標,編寫了這本同時具有時效性、實用性和趣味性的,適合于應用型本科院校日語專業(yè)學生的閱讀教材。本書選用各
本教程具有以下特點:一、突出文例分析對實踐的指導作用。書中以文例分析與短文寫作指導為基礎,著重提示日語寫作的基本規(guī)律、基本思想、基本方法和基本模式,注重闡發(fā)寫作的切入技巧和要領,從根本上避免寫作時茫然無措、無所適從等弊端。二、文例分析與實用指導相結合。本書根據(jù)所列舉的文例作具體分析,具有較強的實用性與指導性。三、針對日
本教程既可作為高等院校本科日語專業(yè)的翻譯課教材,也可供日語翻譯工作者和有一定日語基礎的學習者參考使用。根據(jù)編者的教學經(jīng)驗,學生對翻譯課往往“又愛又恨”。一方面想要通過翻譯課的學習盡快提高自己的翻譯水平,另一方面又容易產(chǎn)生畏難情緒,學習態(tài)度也比較被動。為了改變這種現(xiàn)象,本教程在內(nèi)容編排上下了一定的工夫。首先,每一課開頭都
目前,國內(nèi)的科技日語教學以及市面上出售的科技日語教材大多側重于閱讀及筆譯能力的培養(yǎng)。而實際工作中,翻譯人員除了筆譯外,還要擔當國際學術交流、技術產(chǎn)品宣傳推廣、技術合作談判、現(xiàn)場考察、技術指導等涉及科技知識的口譯工作。因此,培養(yǎng)新時代需要的“既懂日語,又懂科技”的口譯、筆譯兼?zhèn)淙瞬乓殉蔀楫攧罩。鑒于此,我們編寫了《現(xiàn)代
本書嚴格按照新日語能力考試最新大綱的要求,在深入研究2010年和2011年最新兩年真題的基礎上,認真研究和分析新日語能力考試的出題規(guī)律,總結歷年考試的出題詞匯,同時甄選出考試程度相當?shù)脑~匯,將詞匯按其重要程度區(qū)分為:必考詞、基礎詞、超綱詞等。
本書分為“實例解說篇”和“語義辨析篇”兩部分。在“實例解說篇”中收入119個助詞,按照格助詞、提示助詞、并列助詞、副助詞、接續(xù)助詞和終助詞的功能進行了分類與用法解說。在“語義辨析篇”中對語義近似但又不盡相同的48組助詞從多個角度進行了對比、辨析。