《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的唯一將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本輯收錄了大家先聲、中國典籍外譯、傳播新動態(tài)、翻譯研究等
《爸爸也曾是少年?愛的手賬》是一本送給父親的禮物。主要內(nèi)容為中英雙語贊頌父親的名言。其中有兒女對父親愛的表達(dá),也有已經(jīng)身為父親的人,對自己“父親”身份的認(rèn)同與歌頌。讓讀者在閱讀的過程中,收獲共鳴與感動。形式采用手賬的方式,添加了自填日歷、月度計劃、年度收支、愿望清單和讀書、觀影清單。整體內(nèi)容更為豐富。符合25~35歲年
本書由中國藝術(shù)科技研究所與中國鐵道出版社有限公司聯(lián)合組織編寫,編寫人員都來自行業(yè)內(nèi)的專家學(xué)者和優(yōu)秀教師組成,作者根據(jù)本專業(yè)實(shí)際教學(xué)經(jīng)驗(yàn),并分析和總結(jié)歷年培訓(xùn)、考級經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上編寫而成。本書在內(nèi)容上立足考綱基礎(chǔ),依循每個級別遞進(jìn)的考級要求,內(nèi)容由淺入深、學(xué)習(xí)由易到難、水平由低到高這樣一種漸進(jìn)過程,盡力做到普及性與專業(yè)性、
本書除收錄梶茂樹、砂野幸稔關(guān)于非洲語言的綜述外,還收錄了15篇文章,力求在把各國、各區(qū)域的整體情況、歷史經(jīng)緯納入視野的基礎(chǔ)上,展示這些整體情況和歷史經(jīng)緯在人們的日常生活中是如何體現(xiàn)、存在的。本書的作者們有長期在非洲生活和工作的經(jīng)歷,都是深入當(dāng)?shù)厝说纳钸M(jìn)行語言、文化研究的語言學(xué)家和文化人類學(xué)家。如此,可以避免讓我們的論
本套書共四冊,包括:《神墨三分鐘少兒口才·我愛你大中國》、《神墨三分鐘少兒口才·小小少年》、《神墨三分鐘少兒口才·讓愛住我家》、《神墨三分鐘少兒口才·大社會“小”人物》。
本書為“當(dāng)代外語研究論叢”系列之一,原版由劍橋大學(xué)出版社出版,為引進(jìn)類圖書。本書著者LydiaWhite(當(dāng)今二語習(xí)得領(lǐng)域的領(lǐng)頭人物之一,加拿大麥吉爾大學(xué)的語言學(xué)教授)認(rèn)為二語習(xí)得為普遍語法的原則所限制。本書聚焦于解釋在這些限制下二語習(xí)得者的潛在的個性化語言能力。另外,普遍語法的理論和母語的影響程度都在本書討論范圍之內(nèi)
該書系統(tǒng)梳理與評價了三十年來對當(dāng)代修辭學(xué)理論產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的思想家的修辭學(xué)貢獻(xiàn),在對各思想家的敘述中,利用時間及地點(diǎn)的線索對其進(jìn)行定位分析,展現(xiàn)了其生活經(jīng)歷對于修辭觀的影響。該書對于復(fù)雜概念的簡明闡述具有清晰、引人入勝、富有洞察力、易于獲取等特點(diǎn),且每章都附有所述學(xué)者完整的著作目錄,是了解這些學(xué)者主要著作和思想的優(yōu)秀入門
本書共六章,內(nèi)容包括:語言文化融合、全球化語境下的跨文化融合、跨文化融合思想的學(xué)科構(gòu)建、外語教學(xué)中有關(guān)文化融合教學(xué)的理論探討、國內(nèi)外文化教學(xué)研究現(xiàn)狀、英語教學(xué)與文化融合。
本書以國外知名批評話語分析學(xué)者的英文原著為基礎(chǔ),并結(jié)合國內(nèi)外最新理論研究成果及具體案例,梳理了批評話語分析研究的緣起、理論框架和方法論。
寫作能讓我們更深入地了解自己,能喚醒我們內(nèi)在的潛能,也能愉悅我們的精神。寫作的本質(zhì),是一場自我探索之旅。通過寫作,每個人都可以療愈心靈、表達(dá)思想、成為自己。 這是一本帶領(lǐng)讀者開始心靈書寫的指導(dǎo)書。作者擁有多年帶領(lǐng)自由書寫的經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出60個常用的起始句,教讀者真正提起筆開始寫作。讓讀者把寫作變成習(xí)慣,并積極記錄和復(fù)盤生