本書基于在河西走廊史前遺址開展的植物考古、動物考古、骨骼同位素分析,以及系統(tǒng)測年等工作,結(jié)合已有研究資料,完善了該地區(qū)史前文化年代序列,揭示了不同時期先民對植物和動物資源的利用策略,闡釋了河西走廊人與環(huán)境相互作用變化的過程及其與跨大陸文化互動的關(guān)系。本書以史前歐亞大陸東西方交流出現(xiàn)和強化為背景,其關(guān)鍵節(jié)點地區(qū)生業(yè)模式和
本書是關(guān)于黃土高原植被恢復(fù)與土壤相互作用研究的集成,是作者主持和參與的多項科研項目的凝練與總結(jié)。本書主要涉及黃土高原植被恢復(fù)特征、土壤有機碳固定、土壤團聚體穩(wěn)定性及抗侵蝕能力、土壤微生物群落特征及其對植被恢復(fù)的響應(yīng)、植被與土壤生態(tài)化學(xué)計量特征、植被恢復(fù)下生態(tài)系統(tǒng)服務(wù)功能提升等研究內(nèi)容。
本書在梳理生態(tài)學(xué)、環(huán)境科學(xué)、景觀生態(tài)學(xué)、生態(tài)規(guī)劃及相關(guān)理論的基礎(chǔ)上,按照“格局動態(tài)—生態(tài)環(huán)境響應(yīng)—生態(tài)安全格局構(gòu)建”的研究思路,借助多時序遙感衛(wèi)星影像,綜合運用GIS技術(shù)、RS技術(shù)和相關(guān)分析方法研究了城市生態(tài)安全格局變化特征及驅(qū)動機制,構(gòu)建了城市生態(tài)安全格局評價方法,并以大連市為案例,從不同尺度上提出了大連市生態(tài)安全格
能源和環(huán)境是當(dāng)前發(fā)展的兩大主題,如何在科學(xué)合理地開發(fā)利用各種能源的同時,以循環(huán)經(jīng)濟模式為指導(dǎo),盡可能減緩或消除其對環(huán)境的污染,是促進國民經(jīng)濟發(fā)展,打贏“綠水藍天保衛(wèi)戰(zhàn)”的重要措施。本書主要針對化石能源以及可再生能源,分別對其開采(開發(fā))和利用方式、技術(shù)方法、工藝過程及主要設(shè)備進行了詳細(xì)介紹,在此基礎(chǔ)上,結(jié)合工藝路線對開
長白山北景區(qū)旅游環(huán)境承載力研究
在餐廳吃飯、購買金槍魚罐頭、扔掉廢棄手機,都有可能對無盡的遠方和無數(shù)的人們產(chǎn)生影響。在這個時代,我們以超乎想象的緊密程度被聯(lián)系在一起,如何去認(rèn)知這樣的聯(lián)系?書中介紹了環(huán)境與社會領(lǐng)域的諸多理論,并以九種事物為例,演示如何用這些方法與視角,去審視我們身邊的事物與現(xiàn)象。同時,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶嵶C方法和理論又是以通俗易懂的寫作風(fēng)格呈現(xiàn),
本書共分為七章,主要內(nèi)容包括:*章,城鄉(xiāng)人居生態(tài)環(huán)境概述,從時代背景、研究意義、相關(guān)概念、基本要求、框架等內(nèi)容進行研究;第二章,第2章城鄉(xiāng)人居生態(tài)環(huán)境理論和方法,介紹了城鎮(zhèn)人居生態(tài)環(huán)境、鄉(xiāng)村人居生態(tài)環(huán)境、城鄉(xiāng)人居生態(tài)環(huán)境的相關(guān)理論與方法;第三章,城鄉(xiāng)人居生態(tài)環(huán)境評價與監(jiān)測,從評價原則、評價體系、評價標(biāo)準(zhǔn)等方面進行研究;
本書為“十三五”普通高等教育本科規(guī)劃教材。全書共分4篇14章。第1篇為基礎(chǔ)篇,共分5章,包括電力系統(tǒng)、電磁環(huán)境、靜電場、靜磁場和電暈現(xiàn)象;第2篇為輸電線路環(huán)境影響因子,共分4章,包括工頻電場與磁場、直流合成電場與合成磁場、無線電干擾和輸電線路可聽噪聲;第3篇為測量儀器和測量方法,共分2章,包括測量儀器和測量方法;第4篇
本書介紹了中緬邊境地區(qū)范圍及地形地貌特征,包括主要山地、河流、氣候、土壤植被、人口、民族、文化等;全面分析了緬甸地區(qū)的地勢、水系、氣候、行政區(qū)劃與人口、民族宗教、資源與經(jīng)濟分布、交通、科學(xué)技術(shù)等。同時,追溯了中緬友好、共榮、發(fā)展的光輝歷史,對未來互惠互利、打造命運共同體進行展望。
我社引進的TheMacatLibrary系列叢書邀請相關(guān)研究專家撰寫深入淺出的簡明讀本,讓讀者在短時間內(nèi)把握原著的精華、作者生平、對后世的影響力等關(guān)鍵信息,快速拓展知識面。世界思想寶庫鑰匙叢書是從TheMacatLibrary系列從書中挑選并編譯的漢英雙語讀物,由我社組織譯者翻譯。整套叢書分11個學(xué)科,共計100冊圖書