文字的發(fā)明是人類文明史上的重大成就。自從有了文字,人們獲取信息和知識的手段產(chǎn)生了革命性變化,人類社會可以通過文字永久地保存它的文學、歷史和科學技術,而人類社會文化發(fā)展的速度也大大加快了。 《文字與社會導論》一書強調(diào)將文字作為社會語言學研究的對象之一,深入探討了文字與社會之間錯綜復雜的關系,涉及歷史、政治、法律、宗教、
隨著中國外語教育事業(yè)的迅速發(fā)展,外語教育界每年都有許多事件發(fā)生,它們從不同角度影響著我國的國家外語能力與公民外語素質(zhì)的提高。本系列報告自2011年起,每年對我國外語教育各個領域的重要事件、活動和發(fā)展進行全面、系統(tǒng)的梳理、簡述和總結,以期定期記錄我國外語教育的發(fā)展過程,全景展現(xiàn)外語教育現(xiàn)狀。 《2017中國外語教育年度
全書整體上分為4個部分,共12章。第一部分為概述,介紹機器翻譯技術的整體面貌,發(fā)展歷史以及最新進展。這一部分還包括機器翻譯所需要的基本知識,包括語言模型、句法結構和機器翻譯評測等。第二部分全面系統(tǒng)性地介紹統(tǒng)計機器翻譯的原理和方法,內(nèi)容覆蓋從基本的IBM模型,短語結構模型,層次短語模型到基于語言學句法結構的統(tǒng)計翻譯模型。
《亞非語言文化研究論叢(第一輯)》是由天津外國語大學亞非語學院策劃的學術論文集,匯編該學院教師和相關領域中外籍研究者撰寫的有關亞非國家經(jīng)濟、社會、文化、教育、語言和文學等方面的優(yōu)秀論文,涉及內(nèi)容包括“一帶一路”非通用語人才培養(yǎng)問題、中國文化在亞非國家傳播問題,以及亞非國家文學和語言學研究等問題。各論文作者精通相關對象國
本書以模因論為指導,圍繞模因論與應用翻譯之間的關系,深入探討了不同應用文本類型的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧。全書從理論探索切入,運用模因翻譯理論的基本原理,分別對網(wǎng)絡流行語翻譯、茶葉商標翻譯、中文菜單翻譯、電影片名翻譯、電影字幕翻譯、新聞標題翻譯以及旅游翻譯等應用翻譯體裁做了較為系統(tǒng)的論述,、書后附有部分翻譯的佳譯實
南開語言學刊(2018年第1期)
《語言研究集刊》主要刊登漢語語言學,包括傳統(tǒng)的文字、音韻、訓詁和現(xiàn)代語言學中的語法、詞匯、語義、方言、修辭等方面的學術論文、評論、隨筆等,適合從事漢語言學研究的國內(nèi)外學者參考閱讀。《語言研究集刊》系連續(xù)出版物,自2013年起每年出版兩輯,現(xiàn)已出版二十輯,本書為第二十一輯。
《語言測試中的計量學原理》討論語言測試應該遵守的計量學原則,用ISO頒布的《計量學國際通用詞匯與術語》(簡稱VIM第3版)的術語和專業(yè)詞匯,揭示語言測試中的計量問題,提出相應的計量學建議!墩Z言測試中的計量學原理》從三個維度探討語言測試中的計量學課題:測量與測試的基本問題,測量結果的有效使用問題,測量工具(例如試卷等)
本書共8章,融理論指導性與實際可操作性于一體,幫助讀者在短時間內(nèi)掌握表達技巧、修煉表達能力、提高表達水平。
本書主要致力于解決元語言否定的本質(zhì)和元語言否定的解讀兩個基本問題。首先,作者從跨語言的角度探討了元語言否定中否定算子的性質(zhì),并在回聲論的基礎上探討了否定轄域內(nèi)容的性質(zhì),進而厘清了元語言否定的本質(zhì);接著,作者對元語言否定的語用功能、元語言否定解讀的心理動因和認知機制進行了解釋;此外作者也就元語言否定相關的其他問題