本書共分十三個單元,分別為歐美各國不同時期、不同風格的經(jīng)典英文或英譯劇本選段。第二版在第一版基礎上進行了如下修訂:(1)補充和豐富了注釋,包括生詞、專有名詞、涉及文化或歷史背景的相關知識等(中英文結合);(2)每個劇目單元的開頭選取了一段有代表性的臺詞,使讀者對該劇產(chǎn)生興趣欣賞全劇;(3)劇本后提供了適合于開展課堂討論
本書屬于英語教學方法方面的著作,簡單介紹學科素養(yǎng)的涵義和構成要素等基本知識,并以學科素養(yǎng)為核心,圍繞英語教學進行闡述,包括閱讀素養(yǎng)與英語閱讀教學、寫作素養(yǎng)與英語寫作教學、學科素養(yǎng)與英語聽說教學、學科素養(yǎng)與英語語法教學、學科素養(yǎng)與英語詞匯教學等,最后對教師學科素養(yǎng)和英語課堂組織進行分析,旨在幫助英語教師提升教學能力。全書
本書共16課。每課主要由五部分構成:學習ポイント、本文、文法と表現(xiàn)の解説、練習、豆知識。中間三個中心環(huán)節(jié)分別配有相對應的工作表進行本文導入和總結以及會話、語法等項的鞏固練習。由淺及深地逐層激發(fā)學生的學習熱情。
本書對黎族民間文學進行了整理,研究其對外傳播的主要途徑和方式及其英譯,并輔以豐富的黎族經(jīng)典民間故事英譯案例,為黎族民間文學的跨文化傳播提供了重要的實踐參考。
本書共分七章,分別探討七類外交文本的翻譯問題,包括外交講話翻譯、外交署名文章翻譯、外交新聞翻譯、外交公報翻譯、外交宣言翻譯、白皮書的翻譯以及外教條約的翻譯。教材根據(jù)文本特征講授不同的漢英翻譯問題和處理方法,同時兼顧相關外交知識與背景,強化學生對中國特色表達的高度認識與深度理解,牢固掌握外交領域相關概念,在此基礎上探索外
本書每冊15課,每課由正文、詞匯、難句解釋、練習等部分組成。教材涵蓋了日本社會、經(jīng)濟、文化、文學、風俗習慣以及科普知識等精選內(nèi)容。教授對象主要以高職高專三年制的學生為主,由于授課時間短,編寫的教材內(nèi)容能夠做到難易結合,課后練習內(nèi)容豐富多樣化,注重了日語的實用性。它在注重提高學生的閱讀理解能力,擴大學生詞匯量的同時,更全
本書共15課,每課由正文、詞匯、難句解釋、練習等部分組成。教材涵蓋了日本社會、經(jīng)濟、文化、文學、風俗習慣以及科普知識等精選內(nèi)容。教授對象主要以高職高專三年制的學生為主,由于授課時間短,編寫的教材內(nèi)容能夠做到難易結合,課后練習內(nèi)容豐富多樣化,注重了日語的實用性。它在注重提高學生的閱讀理解能力,擴大學生詞匯量的同時,更全面
本書共分為三大部分,系統(tǒng)歸納整理了英語的語法規(guī)則。第一部分包括十二小節(jié),內(nèi)容主要針對詞的基本用法,具體包括:名詞、代詞、冠詞、數(shù)詞、介詞、形容詞和副詞、動詞和動詞短語、情態(tài)動詞、動詞的時態(tài)和語態(tài)、動詞的語氣以及非謂語動詞;第二大部分包括六小節(jié),內(nèi)容主要針對句子用法與特殊結構,具體包括:簡單句和并列句、名詞性從句、定語從
本系列教材針對學生在不同學習階段的學習要求,在選材的難易度及思想深度上呈現(xiàn)適當?shù)奶荻。?nèi)容主題涉及校園話題、社會話題、深層次思維話題及實踐性較強的話題。既注重語言教學的需要,有可挖掘課程思政元素。課程思政元素主要涉及:積極的生活態(tài)度、感恩與分享、現(xiàn)代科技與全球化、中國文化與民族自豪感、正確的行為方式。遵循語言教學規(guī)律,
本書強調(diào)語言對比,每一章的示例都以英漢雙語的形式呈現(xiàn),旨在強調(diào)語言系統(tǒng)的差異性,通過對比來幫助學生快速地在母語系統(tǒng)之外建立起并行的外語語言系統(tǒng)。本書針對句法能力發(fā)展存在明顯缺陷的學生,詳細介紹了從句子到段落再到不同文體的寫作和翻譯相關知識,每章節(jié)設有配套練習,旨在通過特殊的句法寫作訓練手段、理論與實踐結合的方式,有針對