蘇聯(lián)科學(xué)院俄羅斯文學(xué)研究所(普希金之家)所長、俄國文學(xué)史研究專家普魯茨科夫主編的四卷本《俄國文學(xué)史》,推出后的三十年間一直是蘇聯(lián)及俄羅斯本土文學(xué)研究領(lǐng)域的經(jīng)典文獻(xiàn),為各國從事該領(lǐng)域研究的人士所參考和征引。圍繞四卷本“科學(xué)院版”《俄國文學(xué)史》的譯介問題,國內(nèi)學(xué)者自20世紀(jì)90年代起就展開過多次討論。 本著梳理了該項(xiàng)翻譯工
魯?shù)稀じ窭蛟?jīng)的夢想是向月球發(fā)射火箭,但他親手造出了人類歷史上前所未有的殺人武器:V2,它可以攜帶一噸彈頭,以三倍音速飛行。凱·卡頓-沃爾什剛從學(xué)校畢業(yè),就被招募到梅德納姆皇家空軍基地,成為中央判讀組的情報(bào)人員。她從未想過自己的人生會與V2有任何交集,直到11月的一個(gè)早晨,她在倫敦沃里克街的公寓里遭遇了V2襲擊!他們
俄語布克獎獲獎作品探微
長期以來,作為一種邊緣化的文學(xué)體裁,兒童文學(xué)較少成為我國法語語言文學(xué)界的研究對象,幾無學(xué)者對其歷史演變、理論構(gòu)建和文體實(shí)踐進(jìn)行系統(tǒng)探討。但事實(shí)上,自17世紀(jì)末貝洛童話出版以來,法國兒童文學(xué)歷經(jīng)拉封丹、盧梭、凡爾納等人的擴(kuò)充與發(fā)展,已成為具備成熟的理論體系和齊備的文體創(chuàng)作的文學(xué)門類,有極大的史學(xué)、文學(xué)與美學(xué)研究價(jià)值。本書
本書的主人公郁斯貝克是一位波斯貴族,他在法國旅游期間,不斷與朋友通信,靠跟他眾多的女人信件來往進(jìn)行意淫,以非凡的能力在腦子里去疼愛,去憎恨,去殺人。小說通過郁斯貝克在巴黎的所見所聞,以令人著迷的筆力描繪了18世紀(jì)初巴黎現(xiàn)實(shí)生活的畫卷。
《海底兩萬里》是科幻小說大師凡爾納的代表作。書中講述了法國博物學(xué)家阿羅納克斯教授應(yīng)邀登上一艘驅(qū)逐艦,去驅(qū)逐海上“怪物”,但是他和同伴不幸落水,成為“怪物”的俘虜。幸運(yùn)的是,他們得到了尼摩艇長的善待,并且跟著他開啟了驚心動魄的海底探險(xiǎn)之旅。他們漫步海底平原、深潛太平洋、穿越阿拉伯隧道、探秘失落古城、發(fā)現(xiàn)南極、血戰(zhàn)章魚群、
作為當(dāng)今英國文壇最著名的小說家之一,麥克尤恩在作品中始終聚焦相關(guān)倫理事件,充分表達(dá)其對少年成長的關(guān)切、對社會邊緣人的關(guān)注、對環(huán)境惡化的焦慮,以及對人類文明和生存現(xiàn)狀的憂思。本書細(xì)致分析了麥克尤恩小說的敘事藝術(shù)以及浸淫于作品深處的倫理問題,重點(diǎn)發(fā)掘其中被學(xué)界所忽視的倫理訴求。本書放眼國外現(xiàn)有關(guān)于麥克尤恩小說研究的成果,但
本書運(yùn)用文體學(xué)、敘述學(xué)和翻譯學(xué)等學(xué)科的理論和方法研究英國作家狄更斯小說的漢譯,強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯的獨(dú)特性,探討文學(xué)翻譯中社會文化觀念對文學(xué)形式的影響以及文學(xué)形式的變化如何帶動思想內(nèi)容的變化,說明小說像詩歌一樣有時(shí)是不可譯的。若是要完整呈現(xiàn)原著的思想內(nèi)容,必得盡力保留原著的形式。狄更斯是中國譯介最早、譯介作品最多的英國作家之一
文學(xué)面對的不是我們的理性,而是我們的情感和想象。它的魅力不在于其字面意義,而在于它能喚醒我們內(nèi)心的某些東西。本書作者朗恩基于自己對人類歷史和文明的深刻理解,對1620年至1900年間的英國文學(xué)史進(jìn)行了準(zhǔn)確而有趣的梳理,用富有詩意的文字勾勒了英國著名作家的生平逸事,對這段時(shí)間的英國文學(xué)作品進(jìn)行了頗有見地的摘選與賞析,讀者
沒有人比奧威爾更能寫出英國人的性格,他本人就是一個(gè)活生生的例子。——《紐約書評》 本書收錄了喬治·奧威爾的《獅子與獨(dú)角獸》《北方和南方》《關(guān)于民族主義的札記》《英國人》四篇文章。他以敏銳的洞察力和冷峻的文筆審視英國人和英國社會,探討了在戰(zhàn)時(shí)與日常生活中英國人的文化心理和價(jià)值取向,以及英國社會出現(xiàn)的諸多問題。他用犀利的筆